До последней капли - Андрей Потапов Страница 2

Тут можно читать бесплатно До последней капли - Андрей Потапов. Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

До последней капли - Андрей Потапов читать онлайн бесплатно

До последней капли - Андрей Потапов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Потапов

трюк. — Милая, верни один на место. У нас их и так полон дом. Ах да, здесь же такое не принято говорить вслух.

Мистер Моррис залился густым смехом и глотнул ещё виски.

— Такую кровь вы больше нигде не найдёте, — вещал мистер Олсоп со сцены. — А чтобы выработать её самим, понадобится не менее ста лет. Здесь концентрат всех существующих способностей. Расходуйте их с умом. А теперь по поводу налогообложения. Да, да, вернёмся к скучной бюрократии.

От прилива донорской крови мистеру Фултону полегчало. Сердце сбавило темп, а голова больше не потела, вынуждая снимать цилиндр. Хотя всё равно придётся, потому что Джейкоб привязался с очередной порцией поучений.

— Проверьте вашу лысину, — предложил мистер Моррис, заботливо придерживая Кэролайн за бёдра.

Молодой человек с неохотой залез рукой под головной убор и обнаружил на гладкой коже пробивающиеся волоски.

— Ну не чудо ли? — благостным тоном спросил Джейкоб, заметив, как изменилось лицо собеседника.

— В прошлый раз я выступал целый год назад, — иронично произнёс мистер Олсоп, — так что позвольте подвести итоги за весь этот период. Налоговое управление собрало шесть триллионов долларов дохода, а расходы составили всего полтора доллара с каждой сотни. А значит, рентабельность нашего предприятия возросла ещё на двести восемнадцать процентов, с учётом инфляции. Такие результаты позволяют нам уверенно заявлять о продолжении полной поддержки меценатства, мда. Вы можете спокойно заниматься благотворительностью, Налоговое управление всё компенсирует с процентами.

— Ни с места! — раздался крик со спины. — Или я его убью.

— Тедди?

Клиффорда будто пригвоздило к полу. Мужчина боялся даже обернуться, чтобы посмотреть в глаза человеку, направившему на него ствол.

В зале начался галдёж. Дамы и господа запаниковали и, не скупясь в выражениях, быстро дали понять обезумевшему виолончелисту, что думают про его эскападу.

— Безобразие! — кричали гости. — Охрану сюда, живо!

— Не будет никакой охраны, — медленного проговорил музыкант, не спуская мистера Олсопа с прицела. — Потому что ваша охрана — это мы.

— Мистер Фултон! Мистер Фултон! — испуганно вопила Кэролайн, пытаясь привести молодого человека в чувство. — Нет, Джейкоб, только не…

Бородатый джентльмен набрал в рот остатки виски и брызнул своему товарищу в лицо. Тот с трудом открыл глаза и часто задышал.

— В ваших картриджах был вирус, — нервно посмеиваясь, сказал виолончелист. — Новый штамм гепатита. Если через три часа не вколоть Эпивир, болезнь станет необратимой и постепенно убьёт костный мозг, — музыкант заметил, как кто-то ломанулся к двери. — Не пытайтесь убежать. Все выходы надёжно заблокированы. Вы в ловушке, леди и джентльмены.

Последние слова музыкант проговорил с особым удовольствием.

— Губильщик! — закричали гости. — Это же губильщик!

— Себя погубил и теперь нас хочет.

— Сумасшедший! Псих!

Мистер Фултон с трудом понимал, что происходит вокруг. Но встревоженный голос Кэролайн его почему-то успокаивал, позволяя сознанию и дальше странствовать в туманном мареве.

— Хотите спастись? — завлекающе спросил виолончелист, приблизившись к мистеру Олсопу и приставив оружие прямо к его виску. — Мы вынесем препарат, только если вы возьмёте все свои миллионы и переведёте вот на этот счёт.

Музыкант свободной рукой достал пачку картонных визиток и швырнул в зал.

— А Клифф любезно проследит, чтобы все налоги были погашены государством.

— Ну уж нет, — воспротивился мистер Олсоп и зарядил виолончелисту под дых.

Парень, схватившись за грудь, выронил оружие, и глава Налогового управления не спеша поднял его, наставив на губильщика.

— Не на того напал, щенок. — процедил сквозь зубы мистер Олсоп. — Ты всё равно этого хотел, так что готовься умереть.

Но Клиффорд не успел выстрелить из потрёпанного люгера. Ему пробило пулей правую кисть, а сцену взяли в окружение молодые люди с жёлтой кожей.

* * *

Хантер шел по длинному плохо освещенному коридору. Через окно в самом конце едва пробивались лучи заходящего солнца. Напряжение в лампах было выставлено на минимум. Из-за этого они едва заметно мигали, вызывая дискомфорт.

Придется потерпеть. Электричество нужно экономить.

За последней дверью слева скрывался кабинет шефа. Хантер направлялся к Фергюсону, чтобы выслушать очередную гневную тираду о том, как плохо нарушать многовековой уклад жизни американского общества. Тем более, полицейскому.

Три стука. Будто пулеметная очередь.

— Войдите! — раздался приглушенный голос.

Хантер открыл дверь и оказался перед начальником бюро нью-йоркской полиции. Тяжелый взгляд из-под густых бровей не предвещал ничего хорошего. Массивная челюсть, плавно переходящая в галстук телесного цвета, открылась, и Фергюсон произнес:

— Сержант Томпсон!

— Да, сэр, — ответил Хантер с энтузиазмом, как приучили.

— Сегодня мои ребята опять засекли тебя за неподобающим действием.

Шеф говорил тихо, производя впечатление зверя, готового к броску.

— И что же они донесли вам?

— Лучше расскажи сам, — уперся Фергюсон. — Может, тебя хотели подставить. А я послушаю и сделаю выводы.

— Если вы о моем больном отце, то не услышите ничего нового, — сказал Хантер.

— Значит, не соврали, — пробормотал шеф и тут же завелся: — Я же говорил: выкинь из головы слова “отец”, “мать” и “семья”! Эти гнусные пережитки прошлого раскололи нашу страну. До сих пор собрать не можем. К тому же, твой родитель возглавляет вражеское бюро, и у меня есть все основания посадить тебя за коллаборационизм.

— Боитесь, что разболтаю про валиум? — усмехнулся сержант. — Так на нем сейчас все сидят, не бойтесь.

— Томпсон, вашу мать! — прикрикнул шеф. — Это не шутки. Меня не волнует, что у твоего родителя рак. Он для тебя никто. Нет, он твой враг! Враг всей Кон-полиции.

Хантер промолчал и брезгливо покосился на свой серый мундир.

— Что, не нравятся нашивки? — спросил Фергюсон. — Если одного раза мало, могу разжаловать до рядового. Или упечь за решетку.

— Пожалуй, обойдусь, — ответил Хантер.

— Разумный выбор, — ухмыльнулся шеф. — Думаю, в твоих интересах сотрудничать. Я могу позволить встречи с родителем при одном условии.

— Слушаю.

— Мне нужна информация, — Фергюсон встал и оперся руками об стол. — Любая информация, которую можно выведать у отставного шефа Юн-полиции. Из первых рук. Ты же веришь в эти самые, как их… — начальник поморщился, — кровные узы. Вот и воспользуйся ими. Согласен?

— Будто у меня есть выбор, — пожал плечами Хантер.

— И ещё, — добавил шеф. — Сегодня выходишь на смену с Питом.

Сержант сжал кулаки, чтобы выдавить из себя только:

— Слушаюсь.

— Тут тебе не север. Свободен, — произнес Фергюсон и уселся в кресло.

Персона Хантера больше его не интересовала.

Томпсон вышел из кабинета, стараясь закрыть дверь как можно тише. Разговор и так не заладился. К чему еще больше провоцировать начальство.

Безбашенный патруль — так называли работу с Питом Мэлварсом. Оперативник в штатском. Настолько отбитый, что уже не один год ездил по Бронксу в одиночку, меняя напарников как перчатки. Одни не выдерживали, другие гибли от

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.