Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) - Герасимова Галина Васильевна "oginen" Страница 55

Тут можно читать бесплатно Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) - Герасимова Галина Васильевна "oginen". Жанр: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) - Герасимова Галина Васильевна "oginen" читать онлайн бесплатно

Не ходи к гадалке, Лиззи! (СИ) - Герасимова Галина Васильевна "oginen" - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герасимова Галина Васильевна "oginen"

— Да, но ты не докажешь, что платок — из дома мэра.

— Мне и не нужно это доказывать. Надо просто оказаться в его кабинете и открыть потайную панель. тогда всё станет на свои места.

— Просто… тебе всё просто. так мэр нас в свой кабинет и пустил! — Габриэль вздохнул и через кристалл связался с кем-то из магов: нужен был второй медиум, профессионал с дипломом об окончании магической академии, чтобы нельзя было попенять появление призрака на выдумку впечатлительной барышни.

Лиззи тоже не нравилась затея идти к мэру без прямых улик, но сейчас другого выхода не было. Мэр обвинял тайлера в убийстве — что ж, она была готова показать настоящего преступника!

К дому бастеров они подошли вчетвером: Лиззи совсем не удивилась, что за ними увязался Керн, а четвертым был лысеющий медиум, потирающий руки, словно постоянно мерз. В дороге он спросил у Лиззи, на каком курсе академии она учится, но узнав, что девушка не закончила даже магической школы, тут же потерял к ней интерес.

В этот раз дворецкий не торопился: ни суровый вид магов, ни упоминание полиции не заставили его ускориться. Пришлось простоять в дверях почти четверть часа, прежде чем он вернулся вместе с хозяином дома.

— Что вам угодно, господа? — с беспокойством спросил мэр, не спеша впускать стражей порядка. — Вы узнали что-то о моей жене?

Сегодня он выглядел совсем не по-щегольски, а по-домашнему: видавшая лучшие времена рубашка, расстегнутая на верхние пуговицы, взлохмаченные волосы, щетина.

— Возможно. Мне неприятно об этом говорить, но в вашем доме видели призрака миссис бастер, — выступил вперед Габриэль. — Нам хотелось по возможности всё здесь осмотреть.

— Призрака?

Играл мэр достоверно. Пошатнулcя, побледнел. Верный дворецкий поддержал его под локоть, и мистер бастер достаточно быстро «пришел в себя».

— Я до последнего надеялся… бедная Хелена! — срывающимся голосом произнес он и бросил острый взгляд на Лиззи. — так понимаю, информация поступила от мисс Уоллис? Как же так? Вчера вы утверждали обратное.

— Я встретила ее позже, когда заблудилась. В вашем кабинете, — соврала Лиззи. — Знаю, надо было сразу сказать, но я растерялась.

— Что ж, проходите. Я буду рад посодействовать полиции. — Мэр посторонился, пропуская их в дом. — только прошу, сообщите мне, когда увидите мою жену. Мне бы хотелось попрощаться, раз уж… — он cудорожно сглотнул и отвернулся.

Проходя мимо, Лиззи прижалась к боку Габриэля. Даже находиться рядом с мэром было противно: его лживые сожаления вызывали омерзение. Но гораздо больше Лиззи взволновал его взгляд: холодный, расчетливый, который буквально прожигал им спины. Джастин нисколько не волновался. Как он мог быть настолько самоуверен? Да, миссис бастер не могла выступить против него в суде, но он сам попросил полицию ее найти! Ничто не мешало Габриэлю допросить его и узнать правду!

Первым делом осмотрели гостиную. Лиззи надеялась, что миссис бастер встретится там, как и в прошлый раз, но комната была пуста. Из распахнутых настежь окон дуло, в воздухе витал ощутимый запах благовоний, несмотря на проветривание, всё ещё густой.

— Здесь никого, — прикрыв нос рукой, доложил пришедший с ними медиум.

— Куда дальше? Спальня? Оранжерея? Кабинет? — перечислил стоящий в дверях мистер бастер. — Мы можем начать с кабинета, раз мисс Уоллис видела Хелену именно там.

И снова Лиззи ощутила тревогу. Всё шло слишком удачно. Мэр словно сам загонял себя в ловушку, но это было нехарактерно для человека, успешно скрывавшего свои пагубные пристрастия в течение нескольких лет. Габриэль тоже почувствовал неладное — напрягся, поджал губы. Но было бы странно отказываться, когда им требовалось именно туда.

В кабинете со вчерашнего дня ничего не изменилось. разве что стало холоднее, а запах благовоний ощущался и тут. Габриэль покосился на Лиззи, и она едва заметно покачала головой. Здесь миссис бастер тоже не было.

— Читаете восточную поэзию? — спасая ситуацию, Керн подошел к полке, разглядывая корешки книг. Лиззи рассказала, какую именно книгу надо вытащить, чтобы открыть потайную панель.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Конечно, все эти вежливые разговоры были игрой — мэр не дурак и давно догадался, ради чего они сюда пришли.

— Да, люблю, — спокойно отозвался он, не выказывая никакого волнения, хотя полиция крутилась рядом с книжным шкафом — и его потайной панелью.

— Старинное издание, одно из первых. Я посмотрю? — Керн потянул нужную книгу на себя, и панель со скрипом сдвинулась в сторону.

Удивился только медиум — единственный, кто не знал, зачем они собрались здесь на самом деле.

— Кажется, вы нашли мое секретное место, господин маг. По законам жанра я просто обязан вас убить… — Маги ощерились огненными шарами, и хозяин дома поднял руки: — Простите, неудачно пошутил!

— Вы интересный человек, мистер бастер. Мало кто после известия о смерти любимого способен шутить. — Габриэль убрал шар первым, позволяя магии впитаться обратно в ладони.

— Спишите это на шок от известия. Я не каждый день получаю подобные новости. Впрочем, вы ведь уже решили для себя, что это я виновен в ее смерти? — холодно добавил Джастин и под настороженными взглядами подошел к нише и вытащил оттуда пачку писем. — Мне тошно от ваших предположений! Читайте! Это письма моей жене, можете посмотреть, лейтенант.

— Капитан Уоллис.

— Лейтенант Уоллис, — настойчиво повторил бастер, намекая, что подобное своеволие не пройдет даром.

Габриэль взял письма, просмотрел. Лиззи и без того видела, что стопка писем не имеет никакого отношения к найденным ей долговым квитанциям. И даже если она их обнародует, что с того? В лучшем случае подмочит безупречную репутацию мэра, а в худшем он еще и выставит себя меценатом, помогающим молодым натурщицам найти место под солнцем.

— Убедились? Жаль, что моя Хелена больше не сможет их прочесть. Что вас еще интересует? Флакон? — мэр вытащил его и, открутив пробку, сунул Габриэлю под нос. Маг инстинктивно отшатнулся, но цветочный аромат ощущался с нескольких ярдов. — Это духи. Я хотел подарить их жене на годовщину. Ее любимый жасмин!

терпкий и яркий аромат цветов заволок всю комнату. Но вместе с ним…

— Здесь пахнет ладаном, — наконец сообразила Лиззи, что за запах ощущала с момента прихода.

— Всё верно, — почти радостно согласился мэр. — После вашего визита я был обеспокоен всеми этими разговорами о призраках. Настолько, что не мог спать, и под утро позвал священника. Господин Холи вошел в мое положение и провел очищающий обряд от злых духов.

— От злых духов? — журналистка задохнулась от возмущения. — Вы позвали экзорциста, чтобы изгнать свою жену!

— Не разбрасывайтесь голословными обвинениями, мисс Уоллис. — От улыбки мэра в одно мгновение не осталось и следа. — Вы ведь не хотите сказать, что моя жена умерла в этом доме? Или, может, я ее убил? Хорошо, что вы перестали общаться с мистером Аркано, он вас испортил. теперь в каждом невинном действии вы видите преступление!

— Вы…

Слово «убийца», искреннее, но способное окончательно погубить ее репутацию, не успело сорваться с языка. Габриэль сжал ее локоть, заставив замолчать.

— Лиззи! Не забывайся. Мы можем продолжить осмотр дома? — вмешался он, прекрасно понимая, что раз миссис бастер изгнали, дальнейший осмотр будет чистой формальностью.

— разумеется. Пройдемте в оранжерею.

Мэр едва заметно усмехнулся и вышел из комнаты.

***

— Ха! А он отлично подготовился. Подменил улики, изгнал жену. Давненько нам не попадалось противников, идущих на шаг впереди, — первым нарушил гробовое молчание Керн, хлопнув себя по коленке.

Кэб тряхнуло на очередном ухабе, удар вышел сильнее, чем ожидалось, и офицер растер ушибленное место.

— тебе смешно? — хмуро уставился на него Габриэль.

— Просто хотел взбодрить. А то сидите будто на похоронах.

— такими темпами мы вполне можем на них оказаться, — без тени улыбки предсказал младший Уоллис.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.