Тайна башни - Юлианна Гуськова Страница 8
Тайна башни - Юлианна Гуськова читать онлайн бесплатно
– Обратились бы к своему другу? – предположил Дигапоп. – Разве он не врач?
– Он судмедэксперт, поэтому он бы скорее отрезал мне ногу, нежели бы вылечил.
– Вообще-то я здесь, – кашлянули сзади.
– Ты был тут? – я резко повернулась к другу.
– Терпеливо стоял за поворотом и ждал, когда ваше лечение окончится. Можешь идти?
– Я бы порекомендовал не напрягать ногу пока что. Посидите здесь полчасика, а потом…
– Лучше, отдохнем в номере. Спасибо за помощь, Дигапоп, – Хелмаут также ловко подхватил меня на руки и направился к лифту.
Как только мы зашли в лифт, то друг поставил меня на ноги и хмыкнул:
– У тебя сегодня прям счастливый день. На руках унес один, на руках принес другой. Думаешь, история про невесту правда?
– Почему нет? Ты бы видел его лицо, когда он произнес ее имя.
– Даже не знаю. Когда я думаю о женщинах, то ничего в мимике не меняется.
– Есть разница между невестой и временным увлечением, – заметила я и резко пошатнулась, упав в объятия Хелмаута, а затем раздался ужаснейший скрип. – Что случилось?
– Кажется, мы застряли.
– А я говорила, что этот лифт работает их последних сил, – напомнила я, восстанавливая равновесие.
– Помню.
Я нажала на кнопку вызова помощи, но она оказалась нерабочей. Зачем она вообще нужна, если не несет никакого смысла? Хелмаут дернул дверцу лифта. К сожалению, мы застряли как раз между первым и вторым этажом. Толщина каменного пола как раз соответствовала высоте лифта, из-за чего выбраться из него не представлялось, на первый взгляд, возможным.
– Смотри, – я указала на панель в потолке лифта, которая, судя по всему, открывалась. – Мы можем попробовать пролезть туда.
– Идея хорошая. Есть отвертка?
– Любая нормальная девушка носит с собой отвертку, а каждая уважающая себя сыщица и набор ремонтника, – я достала из кармана отвертку. – Подсадишь меня?
Хелмаут без слов опустился на колени, давая мне возможность забраться к нему на спину. Я крепко держалась за его шею, когда он аккуратно поднял меня. Я без проблем открутила шурупы и толкнула панель наружу, отчего в лифт тут же поступил глоток свежего воздуха.
Хелмаут подтолкнул меня, чтобы я пролезла в шахту. Кабина лифта была маленькой, а дна шахты видно не было. Наверное, она была ниже уровня подвала. Зато на стене виднелись широкие вентиляционные трубы и железная лестница, видимо, для рабочих. Оставив осмотр, я протянула Хелмауту руку и нити магии, помогая ему подняться. Дверь на второй этаж находилась меньше чем в полуметре от нас, а потому мы ловко выбрались из шахты лифта. Хоть наши маневры не заняли много времени, по подарили достаточно много впечатлений. Как бы то ни было, а во время сильной бури магия работает с перебоями и рассчитывать на нее в полной мере нельзя.
– Весело мы с тобой время проводим, – фыркнула я, когда все было позади. Я все же была немного взволнована из-за такой неожиданности.
– И не говори, – Хелмаут покачал головой. – Может нам стоит сделать перерыв? Слишком много событий.
– Перерыв? А как же слова о том, что мы поймаем преступника сегодня? – я пихнула его локтем в бок. – Ты видел те вентиляционные трубы в шахте лифта?
– Видел. Предлагаешь побыть хомячками в клетке и полазать там?
– Почему бы и нет? Не уверена, что ты пролезешь, но попробовать стоит.
– Хальфсена, ты не детектив, а сущий кошмар. Мы только выбрались из кабины застрявшего лифта, как ты снова тащишь меня туда? Как твой парень терпит тебя?
– Я не предлагаю ему ползать по вентиляции, канализации, катакомбам. Цени, как я преображаю твою скучную жизнь, так бы безвылазно сидел в морге.
– А зря не предлагаешь – много впечатлений. Кстати, как ты собираешься попасть туда, если лифт сломался? – Хелмаут в доказательство своих слов несколько раз ткнул пальцем на кнопку вызова лифта.
– Нужно найти господина Шэлбрэла.
– Ага, а потом он нас и заставит этот лифт чинить.
– Тем же лучше.
– Чем лучше? Ты уже на примере убедилась в том, что я не умею чинить свет, но наивно полагаешь, что я смогу починить лифт? Я могу только доломать.
– Мы что-нибудь придумаем, – оптимистично пообещала я ему, потянув Хелмаута вперед по коридору.
Господин Шэлбрэл стоял за стойкой регистрации и вновь перебирал какие-то бумаги.
– О, Хелмаут, Хальфсена, я искал вас, – окликнул нас первым мужчина, как только мы появились в его поле зрения. – Батарею я починить не смог, мне жаль. Я перенес все твои вещи, Хальфсена, в соседний номер. Вот ключ.
– Хорошо, спасибо, – поблагодарила я мужчину, не понимая, почему мне самой не пришла простая идея о смене номера. – Мы починили свет на винтовой лестнице западного крыла.
– Да, знаю. Дигапоп сказал, что ты поскользнулась. Как нога? – участливо поинтересовался он.
– С ногой все в порядке, – отмахнулась я, – правда проблемы возникли в лифте. Мы застряли между этажами.
– Что? Застряли? – казалось, управляющий не мог поверить услышанному. – Быть того не может, я отремонтировал лифт на прошлой неделе. Он не мог застрять – все механизмы в полном порядке.
– Тогда что? – с вызовом уточнил Хелмаут. – Нам пришлось пробираться через шахту лифта наружу, так как кнопка помощи не работает.
– Мне очень жаль, – господин Шэлбрэл поморщился. – Я починю лифт. В подвале находится рычаг остановки. Может быть, кто-то дернул его по ошибке. Будьте осторожнее. В любом случае, вам не стоит находиться впредь в шахте лифта, – строго сказал он, поочерёдно посмотрев на нас, но затем на его лице вновь появилась приветливая улыбка. – Я могу еще чем-то помочь вам?
– Нет, ничем, – Хелмаут кивнул и мы с ним направились в гостиную, дабы немного передохнуть.
Немиза и парень, чье имя я так и не могла запомнить, все еще играли в настольную игру, словно бы не замечали тянущегося времени. Я сидела в кресле, рассматривая покрытое инеем стекло окна, сквозь которое было невозможно ничего разглядеть. Было слышно, как ветер завывал снаружи. Невольно захотелось выпить кружечку какао или глинтвейна.
– Здесь достаточно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.