Владимир Лысенков - Миры (СИ) Страница 10
Владимир Лысенков - Миры (СИ) читать онлайн бесплатно
— Где же все? — Он даже не понял, что произнёс эти слова вслух. Шум снаружи моментально умолк.
— Вы что-то сказали, сер?
Тут только Джек заметил стоящего напротив корабля неопрятно одетого, грязного человека.
— Слушай, — кривя лицо от головной боли, произнёс Джек, — что здесь произошло?
— О-о, страшные вещи произошли сегодня ночью. Вот стою я как обычно вот на этом самом месте. И вдруг бах-бах, ну это, стрелять начали. Одна пуля прямо возле носа пролетела…
— Это я знаю, что дальше то было?
— А дальше, а что дальше, прибыли полицейские, всех связали и отвезли.
— Куда отвезли? — после сказанных слов Джек моментально отрезвел, перестала болеть голова, напротив, стала быстро-быстро соображать.
— Ясно куда — в тюрьму.
Вдруг Джек хлопнул себя рукой по лбу и прокричал:
— Карта!
— Что-что?
— Отведёшь меня туда?
— Без проблем.
Выбравшись на берег, Джек направился за бродягой.
— Вы, я вижу, здесь впервые, — заметил тот, уплетая что-то за обе щёки, — здесь каждый знает, где находится тюрьма.
— Да. Мы сюда вчера причалили.
— Ну, раз так, то вам следует где-нибудь остановиться. Ночью здесь крайне опасно. Не заметишь, как всадят нож в спину или глотку перережут. — Сказал он это таким жутким голосом, сопровождающимся жадным причмокиванием, что Джеку стало не по себе. — Могу посоветовать мой скромный уголок.
— Нет, я ненадолго. Дело у меня есть. Не хотелось бы его откладывать. Долго ещё идти?
— Да тут рядом. Вот полицейский участок. Прямо за ним — тюрьма. Страшное здание.
Здание и правда имело неприятный вид, это без труда давало понять, что может находиться за этими стенами.
— Благодарю, — сказал Джек и вошёл внутрь. Тут и там сновали полицейские, не обращая никакого внимания на Джека, как будто его совсем нет. Слева за столом сидела девушка, что-то старательно записывая.
— Извините, — обратился Джек, — мне бы встретиться кое с кем.
— Это не ко мне. Пройдите прямо, потом налево, дальше направо. Там находится зал свиданий.
— Спасибо.
Джек никогда раньше не бывал в таких местах, поэтому не знал, что нужно делать, как себя вести. Да и одет он был как пират. Впрочем, он и был пиратом.
Пройдя по указанному маршруту, Джек открыл нужную дверь, чуть не сбив стоящего за ней человека. Им оказался полицейский, внимательно разглядывающий бумаги.
— Извините, я…
— В таких приличных заведениях как это вообще-то принято стучать, прежде чем войти. — Речь этого человека сопровождалась сверлящим насквозь взглядом, от которого волосы вставали дыбом. Джек невольно отступил назад.
— Ладно, ладно. Чего надо?
— Недавно в этом районе задержали пиратов.
— Было дело.
— Устроите мне встречу?
Посверлив душу Джека своим взглядом, полицейский тем же голосом спросил:
— А ты что — с ними?
Джек растерялся. Он ещё не придумал, как отвечать на этот вопрос. Да и документов нет. «Хоть бы не спросил документы» — умолял про себя Джек.
— Я.… Ну, в общем, должны они мне кое-что.
— Да, они много кому должны, — подумав, сказал полицейский, — Ну, пошли. Садись вот здесь. Сейчас приведут. Джек вошёл в указанную комнатку и сел на стул. Комната была мрачная и пустая. Деревянный гнилой стол, пара скамеек и шикарные часы с кукушкой, что очень не подходило под эту обстановку, — это все, что находилось в комнате. Скрипнула дверь, и Джек невольно вздрогнул. Важно переступив через порог, пират закрыл за собой дверь.
— А я уж думал, ты забыл про нас.
— Карта у тебя?
— Не расстаюсь с ней ни на секунду после небольшого инцидента, связанного с.… Ну чего ты так смотришь? Ты же знаешь, что я прекрасно играю в покер.
— Ты играл в покер на мою карту?
— Извини, но что было, то было. Ладно, ладно! Я проиграл твою карту в покер. Но ведь я, же отыгрался. И я вовсе не виноват, что он оказался таким агрессивным и отказался ее отдавать. А ты прекрасно знаешь, что свою честь я всегда отстаиваю только на дуэли. Да, кстати, как там с нашим освобождением?
Джек выхватил карту из рук пирата, свернул её и положил под куртку.
— С вашим освобождением нужно будет немного повременить. Вы там такое устроили. Мы же договаривались, что шума не будет. Готов поклясться, это ты затеял стрельбу.
— Я же сказал, что свою честь я отстаиваю только на дуэли. Мы не нашли лучшего места, чем корабль.
— И чуть не подорвали полгорода. Пули прошли рядом с пороховыми бочками.
— Значит, нет?
— Сожалею. Но, думаю, вам много не дадут.
— Конечно, пиратам больше пожизненного не дают. А может и сразу пристрелят.
— Что-нибудь придумаете. Мне пора.
Глава девятая
Из здания полицейского участка Джек вышел совершенно спокойный. Карта снова у него и можно было продолжать путешествие, но только он вышел на улицу, как его окликнул знакомый голос. Повернув на него голову, Джек увидел того самого бродягу с рваной сумочкой в руках.
— Ты все еще здесь? — Джек удивлённо посмотрел на нищего, даже не думая о том, что этот самый нищий будет хоть и не самым лучшим, но все-таки другом.
— Вообще-то, я не привык работать за «так», — важно ответил нищий, что-то тщательно пережевывая.
— А, понятно. Я заплачу. Сейчас… — Джек начал рыться в карманах в поисках денег. Их оказалось немало. Могло бы хватить даже на то, чтобы снять небольшую квартирку в центре города на полгода, не меньше.
— Денег не надо. — Таким же важным представительным голосом ответил нищий. — У них есть дурная привычка — заканчиваться в самый неподходящий момент.
— А чего же тебе надо? — удивленно спросил Джек.
— Вы говорили, что у вас неотложные дела. Деловому человеку необходим деловой партнёр, как вы считаете?
— Ты? Партнер? Ты что, шутишь? Ну, уж нет. Во всяком случае, ты мне не подходишь. Смотри, здесь очень даже немало. Тебе хватит на.… На месяц. За этот месяц ты сможешь найти рабо…
— Нет, нет! Ты меня не понял. Некий человек вылез с пиратского корабля, который недавно обшарила полиция, шляется тут по городу и просит помощи у первого попавшегося прохожего. Это может значить только одно — он пират и очень спешишь по своим пиратским делам. Ты знаешь, как обрадуется полиция, если я расскажу им об этом человеке?
Джек понял, что попался на удочку. Выхода из этой не могло быть в принципе. Ведь он и, правда, пират, тут уж не отвертишься, как ни пытайся… А брать с собой этого «нищего» было весьма малоперспективно.
— И еще я ужасный романтик, обожаю всяческие приключения, и путешествия. — Добавил нищий с идиотской улыбкой на лице.
— Ладно, уговорил. — Сказал Джек, отметив про себя, что этот нищий действительно ужасный, а уж как до романтика, романтичной у него была, наверное, только сумочка, из которой тут и там торчали куриные косточки.
Джек внимательно оглядел его с ног до головы.
— Приодеться надо бы тебе. Не будешь же ты шататься со мной по свету в этих лохмотьях. Да и мне бы не мешало сменить одежонку. Кстати, как тебя зовут?
— Можешь обращаться ко мне как захочешь, хотя я предпочитаю, чтобы меня называли по имени. Меня зовут Бук.
— Я Джек. И с этого момента ты — мой партнер. Условия нашего партнерства расскажу тебе позже. А пока.… Где здесь можно нормально одеться и перекусить?
— Магазинов здесь просто тьма. Только надо знать, где искать. Вам что нужно?
— Одним из условий нашего партнерства будет «никогда не называть партнера на вы». Итак, нам нужна одежда, еда и команда.
При слове «еда» Бук жадно облизал свои губы.
— Ну что ж, тогда, наверное, нам подойдёт вот это.
Схватив Джека за руку, он повёл его через улицу по каким-то подворотням.
— Куда мы идём? — спросил Джек, пытаясь вывернуться из крепких рук Бука, но это было невозможно.
— Сейчас ты увидишь высший класс, — при этом слове Бук закатил глаза, — ещё один поворот и … мы пришли!
Перед глазами Джека возник старый обветшалый дом, если это вообще можно было назвать домом. А уж про «Класс» вообще следовало молчать. Полупрогнившая крыша тут и там была заделана кусками бумаги и ткани. Ни один заблудившийся путник не мог бы даже случайно спутать этот дом с каким-либо магазином. Едва путники ступили на крыльцо, как ступени зловеще заскрипели. Бук отворил дверь. Звон колокольчика мгновенно погасил разговоры и весёлый смех, сопровождающиеся весьма невесёлой музыкой. Некоторое время в маленькой, но вполне уютной комнатке царило молчание. Все до единого смотрели на пришедших. Было видно, что их здесь не ждали. Джек сразу понял, что здесь не все чисто. Хотя чего ему беспокоиться? Он ведь пират. И грязнее дела бывали. Из всей публики выделялся один большой и грозный мужчина. Он медленно допил свое пиво и, вытерев мокрые усы длинным рукавом своего пиджачка, поднялся и подошел к Буку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.