Дженни Вурц - Корабли Мериора Страница 103

Тут можно читать бесплатно Дженни Вурц - Корабли Мериора. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дженни Вурц - Корабли Мериора читать онлайн бесплатно

Дженни Вурц - Корабли Мериора - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженни Вурц

— Но зачем это? — вскричал потрясенный карфаэлец. — Зачем ему понадобилось рисковать своей королевской особой?

— Я так и не сумел отговорить его от этой затеи, — с досадой ответил Диган. — Мои солдаты отказались выполнить приказ. Если и ваши лучники откажутся, его высочество грозился отправиться в Хеншир — причем без всякой охраны — и предложить тамошнему гарнизону выступить против него. Мэр Хеншира не упустит возможности развязать войну против Авенора и наверняка бросит против Лизаэра пехоту в тяжелом облачении. Принц же не рискнет причинить вред ни одному солдату — он упорно считает хенширцев союзниками. Что тогда останется нам? Хлопать комаров и ждать трагической развязки?

Из тумана донеслись трели дрозда. Обнажились кусты можжевельника, и пировавший под ними зайчишка тревожно навострил уши. Неяркое солнце наполнило долину приятным теплом. Диган поправил свой роскошный, украшенный рельефным орнаментом шлем, смахнув влагу с оперения. Он больше не мог сдерживать то, что грызло его изнутри. Со свойственной ему надменностью (когда-то эта надменность безотказно подбивала итарранских щеголей на всевозможные сумасбродства) Диган сказал:

— Есть вещи, которых его высочество просто не понимает. Вчера он выставил вас полным идиотом. Командир, вы такой же горожанин, как и я. Так неужели вы не осмелитесь использовать шкуру его высочества в качестве мишени? Или его манеры во время вчерашней аудиенции настолько зачаровали вас, что вы готовы по самые яйца сделаться приверженцем королевской власти?

Карфаэлец негромко хохотнул.

— Вообще-то награды за отпрысков королевских династий еще не отменены.

Он натянул поводья, готовый отправиться к лучникам.

— А почему бы не превратить это в развлечение? Ставлю восемьдесят королевских монет против того, что принц получит желаемое и будет валяться мертвым в луже крови.

— Идет, — с безрассудством светского дуэлянта согласился Диган. Однако он не повернулся к командиру, словно боясь, что лицо его выдаст. — Если вы выиграете, это будет плата за мое успокоение. Признаюсь честно: у меня уже который день сердце не на месте, и я взрываюсь по каждому пустяку.

Карфаэльский командир помолчал. Он не знал тонкостей этикета, но в истинных настроениях людей разбираться умел.

— Вы любите этого человека. И сильно любите. Не знаю только за что.

— Поезжайте к своим солдатам, командир, — отрезал Диган, по-прежнему не желая поворачиваться к офицеру лицом. — Обаяние Лизаэра таково, что противостоять ему невозможно. Каждый вечер я перед сном благодарю Эта, не наделившего таким же обаянием Повелителя Теней.

Солнце становилось все ярче. Последние струйки тумана клубились над холмами, пятнистыми от куп деревьев. Раздираемый изнутри мучительной душевной болью, Диган замер. Он слышал топот копыт — командир отправился к своим лучникам. Вскоре до него донеслись слова приказов, отдаваемых карфаэльским сержантам. В этих местах не было даже эха… Наконец на дальнем холме появился Лизаэр.

Главнокомандующий авенорской армией обмотал вокруг локтя поводья и уткнулся лицом в перчатки.

В воздухе запели стрелы. Диган хорошо помнил этот звук: такое же зловещее пение он слышал на берегах Талькворина, изуродованных водной стихией, которая унесла жизни многих сотен итарранских солдат.

Усилием воли отогнав ужасы прошлого и ужас этого утра, Диган обратился в слух. Стрелы должны были достичь холма. Но где треск головок, вонзающихся в древесные стволы? Где хруст ветвей, шелест срезанных листьев? Где, наконец, леденящий душу звук стрелы, ударившей в человеческое тело? Где крик? Ничего. Ничего, кроме жаркого дыхания ветра, опалившего ему лицо.

Несколько минут было тихо. Лучники разогнали всех птиц. Затем ушей Дигана достиг восторженный, изумленный рев карфаэльского командира:

— Эт милосердный! Чудо! Настоящее чудо!

Диган все еще не решался отнять взмокшую кожу перчаток от своих воспаленных глаз. Вслед за криками карфаэльца раздался веселый смех Лизаэра:

— Никакого чуда, мой дорогой командир. Но теперь наконец-то я смогу дать достойный ответ варварам из кланов Маноллы. Когда нам потребуется пересечь Орланский перевал, чтобы атаковать Повелителя Теней, я смогу защитить своих солдат от ее засад.

У Дигана пропали все силы, он обмяк и едва держался в седле. Жеребец опустил шею и принялся общипывать листву на кустах. Диган понимал, что нужно слезть с коня, поднять поводья, успевшие соскользнуть с холки и образовать петлю на золоченом недоуздке.

Когда карфаэльский командир вернулся, Диган стоял в траве. Итарранский цинизм позволил ему сохранить хотя бы внешнее спокойствие, и глаза его были сухими. Диган взглянул на восхищенного карфаэльца. Скорее всего, рукотворный свет опалил и его.

Настоящим огнем, опалившим его сердце, был сам Лизаэр.

Шелестя складками шелкового мундира, Диган глядел на командира и испытывал не свойственное ему смирение. Он знал: иным способом проверить, насколько возросла сила Лизаэрова дара, было невозможно. Но у него самого не хватило бы духу отдать приказ стрелять в принца. Наконец стеснение в груди ослабло, и Диган заговорил.

— Вы проспорили мне восемьдесят монет, командир. — Главнокомандующий улыбнулся. Сейчас он испытывал сладостное состояние, словно после бурного соития с женщиной. Впрочем, нет. Никакая женщина не могла бы доставить ему такое наслаждение. — Его высочество остался цел и невредим. Извольте заплатить долг.

— Вы это видели? — воскликнул командир, чей восторг многократно превосходил досаду от потери каких-то восьмидесяти монет. — Его высочество воздвиг световую преграду. Лучники выпустили по нему не менее тысячи стрел, но ни одна из них не пробила этой преграды. Они все сгорели. Лизаэр Илессидский непобедим, и его армия — тоже!

Настоятельная необходимость

Когда-то здесь был брод через реку Севернир. Дорога, пересекавшая ее, уходила на север, в Итарру, а река текла на юго-запад. Вскоре после вторжения Деш-Тира и бунта против верховных королей реку насильственно заставили течь на восток, к Эльтаирскому заливу. Каменистое русло поросло травами и кустарниками. Спустя пятьсот лет уже не верилось, что в прежние времена здесь журчала речная вода. Теперь эти звуки сменились стрекотанием кузнечиков.

Налет бойцов клана на торговый караван был почти бесшумным. Когда они связали последнего пленника и вогнали ему в рот кляп, уже сгустились сумерки. В узком ущелье, с обеих сторон зажатом отрогами Скайшельских гор, стало тихо. Но тишина была обманчивой.

Волы, тянувшие повозки, лежали там, где их оставили взятые в плен погонщики. Горло каждого животного было перерезано быстрым, мастерским ударом. Днем к воловьим тушам слетелись бы полчища мух, жадных до свежей крови. Темнота отсрочила это пиршество. Повозки с товарами оставались в целости и сохранности, ибо налет совершали не ради грабежа.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.