Виктория Иванова - Путь к себе Страница 107

Тут можно читать бесплатно Виктория Иванова - Путь к себе. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Виктория Иванова - Путь к себе читать онлайн бесплатно

Виктория Иванова - Путь к себе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Иванова

13

Тайроште ( шаэс.) — имеет два толкования. С нейтральной или положительной эмоциональной окраской переводится как «младший». С отрицательной — «низший, бесправный, обязанный подчиняться».

14

Тари’Кхарраш — ( шаэс.) дословно: отражение чешуи. Способность змеелюда создавать мини-существ, которые являются своеобразным средством связи.

15

Раэ’Лиртха — Клан огненных, или красных, змеелюдов, проживает в основном в пустынных и жарких краях, прирожденные торговцы. Обладатели темно-красной, краснокирпичной и бордовой чешуи с золотистым узором по хребту и огненно-красных волос. Глаза лиловые и темно-фиолетовые.

16

Прерыватель местный аналог будильника. Полное название прерыватель сна. Громоздко, но другого слова они еще не придумали. Выглядит как кулон на цепочке, будящий своего хозяина слабыми электрическими разрядами.

17

Шаэ’лариш — дословно: разделивший(шая) ложе.

18

Оес — числительное «восемь» ( шаэс.).

19

«Показать цвет шкуры» — местное выражение, обозначающее «вывести на чистую воду».

20

Альхон — украшение у змеелюдов. Представляет собой широкое, массивное ожерелье, высотой до половины шеи и спускающееся на грудь.

21

Тас-ру — украшение, носимое змеелюдами. От трех до пяти разомкнутых обручей, одевающихся на хвост. Гравировка, драгоценные камни, цепочки и прочие элементы по желанию носящего.

22

Шак’такхис — ругательство. Незаконный ребенок двух малосовместимых существ (вещей).

23

Кхи’Шаэт — прежнее наименование Клана радужных. Теперь, как вы понимаете, Кессер.

24

Сере — числительное «шесть» ( шаэс.).

25

А вот это уже наглые враки. Ничего подобного не существует, я бы знала.

26

Гоняться за хвостом — идиоматическое выражение, описывающее зряшную и бестолковую работу. Да, поймать-то его можно, но зачем? Типа носить воду в решете и тому подобное.

27

Нахвататься клещей — идиоматическое выражение, обозначающее кучу дел. «Нахватался как собака блох». Причем песчаные клещи — единственные паразиты, способные испортить жизнь серпентеру. А они еще и мыться не хотят!

28

Орш’ши — нахальная, но неразборчивая в выборе партнера серпентера ( шаэс.).

29

Чешуя дыбом встала — здесь идиоматическое выражение, равное нашему «Крышу снесло».

30

Орт’хаи — титул правителя среди ирривай (Пожирателей).


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.