Pinhead - Визит из невыразимого Страница 127

Тут можно читать бесплатно Pinhead - Визит из невыразимого. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Pinhead - Визит из невыразимого читать онлайн бесплатно

Pinhead - Визит из невыразимого - читать книгу онлайн бесплатно, автор Pinhead

Кажется, он понял. Она говорила о Роне. Он забыл вспоминать о нём с тех пор, как услышал то, что услышал. Да и сейчас… Ему было всё равно. Странно, но абсолютно всё равно, что именно произойдет. Поймают его или нет — никаких эмоций. Главное, что он понял для себя: на этот раз он не виноват. Как в свое время он пытался взвалить на себя часть ответственности за то, во что его друг превратил свою жизнь, так сейчас он каким-то трезвым взглядом видел, что нельзя винить себя, когда кто-то делает такие вещи, заходит настолько далеко. Нельзя за полгода из хорошего и доброго человека сделаться жестоким подонком, да еще и без веских на то причин. Значит, что-то такое всегда в нём присутствовало, жило и раньше, просто не находило выхода. И не его — Гарри — вина, что он не хотел думать плохо о своих друзьях.

При мысли о друзьях его взгляд устремился на дверь по соседству, и на него снова накатила эта волна непонятной апатии, полного отключения от происходящего. Снова он словно попал под кокон, а внутри только вертелись каруселью три-четыре бессмысленных фразы, связанных с надеждой, чудом и самочувствием, которые уже практически потеряли свой основной смысл, а только повторялись по инерции, и поверх них тяжелым как каменный гроб лежало одно слово — «труп». Он не знал, сколько времени он просидел таким образом, время отказывалось хоть как-то демонстрировать свою продолжительность.

Когда он очнулся в следующий раз, Джинни куда-то отлучилась, а вместо неё рядом с собой он с некоторым удивлением обнаружил двоих сидящих магов в неприметных серых мантиях. Внешность обоих была настолько невзрачной, что даже собрав в голове все пункты инструкции по запоминанию лиц, трудно было бы впоследствии вспомнить, как они выглядели. С очевидностью можно было только сказать, что обоим под пятьдесят и они среднего роста. Тот, кто сидел рядом, слегка повыше, с зачесанными назад волосами и внимательным взглядом серых, маленьких глаз, обратился к нему вежливо и как-то вкрадчиво, словно хотел убедиться, что собеседник воспринимает его всерьез.

— Здравствуйте, мистер Поттер, я — мистер Боумен…

Эта фамилия вызвала какие-то отдаленные воспоминания, он попытался сосредоточиться, и в голове почему-то возник облик Снейпа. Кажется, тот её называл… Нет! Это был не он, это Гермиона в разговоре со Снейпом упомянула эту фамилию в несколько странном контексте, которого он тогда не понял. При слове «Гермиона» он снова стал проваливаться куда-то, но, удивительное дело, голос собеседника не дал ему этого сделать, особая интонация как будто бы удерживала его на поверхности сознания.

— …а это мой коллега — мистер Троттер.

Мистер Троттер был еще более невзрачен. Он напоминал бухгалтера в летах, уставшего от жизненной рутины, скучного и никому не интересного. У него были значительные залысины на высоком лбу, тонкие неприятные губы и колючие глазки за узкими стеклами очков без оправы. Он просто кивнул и не сказал ни слова.

В том состоянии, в котором находился Гарри, было довольно трудно размышлять хоть о чем-то отвлечённом, но догадка, кто именно эти люди, пришла к нему практически сразу.

— Вы ведь… её начальник? — обратился он к мистеру Боумену, даже не потрудившись поздороваться.

— Можно сказать и так, — кивнул тот, — хотя это не настолько принципиальный вопрос.

— Вы пришли узнать, что с… Погодите! А как вы так быстро узнали, что с ней что-то случилось?

— Слово «быстро» слишком неконкретно, мистер Поттер. Что именно вы под ним подразумеваете?

Он тут же подумал, что действительно понятия не имеет, сколько прошло времени с тех пор как… с тех пор, как он оказался здесь. И Джинни за это время, наверняка успела сообщить обо всём кому надо.

— Да, наверное, я просто… не очень хорошо сейчас соображаю.

— Вполне понимаю ваше состояние и не собираюсь долго вам докучать. У нас к вам, собственно, один-единственный вопрос, ответьте на него, и мы тут же откланяемся, в надежде встретиться при более благоприятных обстоятельствах.

Эта подчеркнутая вежливость отчего-то начала раздражать.

— Значит вы здесь только из-за какого-то вопроса? Вы пришли сюда не из-за вашей коллеги? Неужели вам совсем наплевать, выживет она или нет?

— Странным образом дело обстоит так, что ответ на этот вопрос может быть связан с состоянием миссис У… — внезапно Боумен заметил выражение его лица и поправился, — …вашей подруги.

— Значит вы верите, что она может выжить? Странно. Даже я не верю. Да, — повторил он себе под нос, — я не верю. Трупы не воскресают…

— Что вы сказали, мистер Поттер?

— Не имеет значения. Так какой вопрос вы хотели мне задать?

— О, очень простой. Что именно сказал вам Хастур, когда вы отказались отдать…

— Не называйте Его имя вслух, вы, идиот! — зарычал он, хватая Боумена за плечо.

Тот взглянул каким-то на редкость пронзительно-внимательным взглядом и затем закивал.

— Да, да, вы правы, конечно, мне стоило быть осмотрительней.

Эта вспышка вдруг показала, что внутри бурлит какое-то неосознанное желание выплеснуть наружу немного противоречий. Безусловно, гермионин начальник вызывал у него смешанные чувства, и неожиданно он подумал, что каков бы ни был исход, вряд ли ему выпадет еще шанс, как тот выразился, «встретиться при более благоприятных обстоятельствах». Нет, прямо сейчас, вот сейчас он должен задать свои вопросы, если они у него есть (а они есть), потому что всё это дело свернулось в какой-то жуткий клубок, и кто знает, куда какая нить могла вывести.

— Я скажу вам, только если вы, в свою очередь, кое-что объясните мне.

— Вы уверены, что сейчас подходящий момент? Поверьте…

— Уверен. Я уверен. Спешить мне теперь точно некуда.

— Хорошо. Но не думайте, что сможете услышать что-то неожиданное. Ничего особенно нового я вам не скажу.

— Вы знали заранее о том, что это Руквуд стоит за всем этим делом? Вы… ваш отдел имел к этому отношение?

Боумен слегка улыбнулся.

— Вы нас представляете какими-то всеведущими монстрами, мистер Поттер. Мы самые обычные люди, уверяю вас, разве по нам этого не заметно?

— Вы не отвечаете на вопрос.

— Я же сказал, что вы знаете ответ. Нет, мы понятия об этом не имели. Мы не знали даже, что он выжил после битвы, иначе, уверяю вас, мы приняли бы меры.

— Неужели вы не догадывались раньше, что он сходит с ума? Это что — было настолько незаметно?!

— Понимаете, Август — он… как бы это сказать… всегда был несколько увлекающимся человеком. Он мог загораться какой-то идеей, и вел себя при этом немного… необычно. Но, вдобавок, замечательно умел скрывать то, что другим знать было необязательно. Потому-то его и послали на такую сложную работу — докладывать изнутри, что происходит в кругу данной категории магов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.