Miss_Vinter - Гарри Поттер и Фактор Неопределённости Страница 13

Тут можно читать бесплатно Miss_Vinter - Гарри Поттер и Фактор Неопределённости. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Miss_Vinter - Гарри Поттер и Фактор Неопределённости читать онлайн бесплатно

Miss_Vinter - Гарри Поттер и Фактор Неопределённости - читать книгу онлайн бесплатно, автор Miss\_Vinter

— Позже я обнаружил, что Арго и в самом деле лишь администратор. Она не занималась полевыми работами уже много лет. Когда я сказал ребятам в Стратегическом, что она не знала, они просто на полу от хохота валялись. Они за мной уже кучу времени следили. У них было полно вопросов о Волдеморте.

— Люпин назвал тебя “Шефом”… ты что, Босс с большой буквы “Б”?

— Не с большой, с маленькой. Оказалось, что Арго была права, я с этой работой довольно хорошо справляюсь — настолько хорошо, что три года назад меня сделали Шефом отдела Контрразведки и Тайных Операций. Существует шесть департаментов, у каждого есть свой шеф, но так как мой отдел самый большой и самый активный, то многие по недосмотру зовут меня “Шефом”. И если с Арго что-то случится, командовать Р.Д. буду я. Что насчет Люпина, ну… колода его не выбирала, я выбрал. Несколько лет назад я был в Румынии и наткнулся на него — он работал охотником на вампиров. Работы у него было немного, никто не хотел его нанимать. Он чуть ли не голодал. Я ничего с собой поделать не смог, просто вспомнил, каким хорошим профессором по Защите он был, и сколько знал о темных силах, так что предложил ему работать в моем департаменте. Арго в восторге не была, но сменила гнев на милость после того, как он спас жизни двух других колдунов на первом же своем задании. Он чертовски хорош. Я удивлен, что колода его сама не выбрала.

Гермиона улыбнулась:

— Рада, что ты так поступил. Я всегда так за него волновалась… не его вина то, что он оборотень.

— Я этим делом очень горжусь.

Она опустила глаза на руки. Они подобрались к самому трудному вопросу.

— Гарри… почему ты мне не рассказывал?

Он вздохнул.

— Не знаю, смогу ли я облачить это в слова.

— Попробуй.

Он кивнул, а выглядел более усталым чем когда-либо.

— Ладно, — он сел прямо и взял обе ее руки в свои. — Работа, которую я выполняю — совсем не то, что ты наверняка себе вообразила: всякие погони, шикарные места и восхитительные победы над злом. Мне приходится опускаться до их уровня, сливаться со злом и теми, кто ему служит. Это расхолаживает, и временами я и себя собой не чувствую… временами я себя даже человеком не чувствую. Но когда я возвращаюсь домой, я вспоминаю, кто я, и что я пытаюсь защитить, и снова чувствую себя человеком. Я не мог тебе рассказать, потому что если бы ты знала о моей работе, тогда темнота, в которую мне приходится смотреть каждый день, и тебя бы тоже затронула. Ты была бы связана со всем, о чем я пытаюсь забыть, приходя домой. Мне нужно было, чтобы ты и все остальные смотрели на меня и не имели представления о тех людях, с которыми мне приходится якшаться каждый день, чтобы делать свое дело, — он остановился и опустил глаза на простыню. — Человек, который провел большую часть моего обучения — очень хороший и могущественный волшебник. Его зовут Элефтериос Мамакос, но мы все зовем его просто Лефти. Он многому меня научил, и самым важным уроком было то, что любому, кто делает то, что делаю я, нужно священное место, нетронутое темными силами, — он посмотрел ей в глаза. — Ты была моим священным местом, Гермиона.

Она сморгнула слезы, не в состоянии что-то сказать, и несколько секунд смотрела ему в глаза… ровно столько, чтобы от этого стало неудобно. Они оба отвели взгляды.

— Гарри… я не знаю, что сказать, — он молчал, уставившись на их соединенные руки. — И раз теперь я знаю, это все разрушено!

Вот на это он отреагировал. Голова его вздернулась, глаза засверкали.

— Нет! Даже не смей так думать! Я рад, что ты знаешь правду, рад! Как бы мне не было нужно отделять дом от работы, было просто кошмарно все это время лгать, не иметь возможности разделять свои действия. Как бы мило ни было приходить домой в незапятнанную атмосферу, будет даже лучше приходить домой и рассказывать тебе, где я был, и что я делал! — Гермиона улыбнулась. — Хочешь, правду скажу? — где-то на задворках своего разума я чуть ли не хотел, чтобы ты как-нибудь узнала, даже если себя я не мог заставить тебе рассказать.

— А что с остальными?

— Чоу уже знает, так?

— Ну… Джастин, тоже, вроде как, знает.

— Ладно, уже четверо из шести. Лауре с Джорджем тоже можно рассказать. Какой смысл держать в неведении их одних?

— И, возможно… — она в неуверенности оборвала фразу. Гарри вопросительно на нее уставился.

— Возможно что?

— Возможно, мы сможем тебе помогать, — закончила она, не в силах встретить его взгляд. Гарри улыбнулся.

— Ты хотела сказать, возможно, ты сможешь мне помогать.

— Я не так сказала.

— Нет, но ты это подразумевала.

— Не говори мне, что я подразумеваю, а что нет, Гарри!

Он, нисколько не смутившись, продолжил:

— Этого следовало ожидать.

— Почему?

— Потому что! Ты ненавидишь свою работу, ты разочаровалась в своих исследованиях, и ты чувствуешь, что теряешь время в пыльном кабинете в окружении старых пыльных книг и еще более пыльных людей.

Гермиона уставилась на него с открытым ртом.

— Как… как ты об этом узнал? Никто этого не знает! — прохрипела она. Это был ее глубочайший секрет, в этом она и себе-то едва признавалась, не то что другим.

— Уж поверь мне, секреты — моя работа. Ты можешь дурить кого угодно, только не меня, Гермиона. Меня — никогда.

Она резко поднялась и отошла к окну, скрестив руки на груди.

— Это правда, — сказала она. — Я ее ненавижу. Мне все это так наскучило — дальше некуда. И это предполагаемая работа моей мечты, карьера, которой я всегда, как мне казалось, хотела. Жизнь ученого, исследования и интеллектуальные поединки, — она горько усмехнулась. — Как хорошо надо мной жизнь пошутила, а? Выяснилось, что вся эта ученость и интеллектуальные поединки не такие уж и привлекательные, если только от них нет пользы, — она развернулась и посмотрела на него. — Знаешь, я всегда удивлялась, почему Сортировочная Шляпа отправила меня в Гриффиндор. Я полностью ожидала попасть в Рэйвенкло.

— Вместе с остальными мозговитыми типами.

— Именно. Чтож, теперь я знаю. Поисков разума мне не достаточно. И это твоя вина, гадина! — притворно возмутилась она, шлепнув его по плечу. — Ты развратил меня своими крестовыми походами, и своими полуночными миссиями, и своим героизмом!

— Может, поэтому Шляпа отправила тебя в Гриффиндор. Чтобы тебя развратили.

Она вздохнула.

— Ну разве ты можешь меня винить за то, что я нахожу привлекательной идею помогать тебе?

— Нет, я тебя не виню. Мне просто не кажется, что ты в полной мере понимаешь, что предлагаешь.

Она снова плюхнулась на край кровати.

— Просвети меня.

Он потер пальцами под носом и на мгновенье задумался.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.