Дженни Вурц - Корабли Мериора Страница 149

Тут можно читать бесплатно Дженни Вурц - Корабли Мериора. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дженни Вурц - Корабли Мериора читать онлайн бесплатно

Дженни Вурц - Корабли Мериора - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженни Вурц

— Более чем готовы, — вмешался в разговор Диган. — Нам достаточно лишь приказать, и они выступят хоть против самого Даркарона.

— Распутица не задержит нас надолго, — добавил Лизаэр.- Треть наших сил уже находится в Каитском лесу, где они сражаются против варварских кланов. Мы спешно отправим туда гонца. Эти отряды смогут первыми двинуться на восток.

Подготовка к походу против Аритона уже целиком завладела вниманием Лизаэра. Он попросил Дигана срочно созвать всех старших офицеров и авенорских сановников. Внезапно, обернувшись, принц увидел гневные глаза Талиты, ощутившей себя брошенной и забытой.

— Тебе, наверное, хочется отдохнуть после всех тягот пути, — сказал он своей невесте.

Талита почувствовала себя певчей птичкой, попавшей в силок. Тем не менее она выдержала пристальный взгляд Лизаэра. Принц подметил все: от сбившихся волос до забрызганной грязью одежды. Нет, под тяжестью невеселых известий, сообщенных Пескилем, он не забыл о своей невесте.

— Понимаю, тебе непременно нужна служанка. Мой паж проводит тебя в другое помещение и принесет туда еду. Я прикажу конюшенному растопить очаг, и пожарче. Ты хотя бы поешь и согреешься, а я тем временем подыщу для тебя служанку.

Талита порывисто отодвинулась.

— Нет, ваше высочество, благодарю вас. Тебе нужно сейчас думать о другом — как расправиться с Аритоном. Это важнее. Я останусь там, где сижу.

— Как хочешь, — растерянно произнес Лизаэр.

Он осторожно намотал на палец ее рыжий локон. Нежность принца не была наигранной.

— Думаю, ты не откажешься подкрепиться и переодеться. А потом возвращайся. Ты права. Это эрданский мэр привык считать своих женщин безмозглыми куклами. Но здесь не Эрдана.

Лизаэр улыбнулся, хотя лицо его оставалось по-королевски суровым.

— На празднике весеннего равноденствия тебя провозгласят авенорской принцессой. Неужели ты могла хоть на секунду поверить, что я забыл о тебе? Ответственность за судьбу городов Этеры — наша общая судьба. И твое место на военном совете — только рядом со мной.

Принц ее обыграл! У Талиты не находилось ответных слов. Она подобрала полы плаща и, склонив голову, молча вышла из кабинета. Очутившись за дверью, она сразу же почувствовала упадок сил и, ослабевшая и дрожащая, прислонилась к шершавым доскам стены.

— Самое уязвимое звено в вашей армии — это снабжение провиантом,- услышала она голос Пескиля. Слова итарранского командира вылетали, как горошины из лопнувшего стручка. — Сколько опытных солдат вы сможете отрядить для охраны караванов?

Доводы Пескиля были вполне убедительны: если Лизаэр выберет Итарру местом сбора своей армии, ему вначале предстоит долгий путь по землям Тайсана, где города пока не торопятся встать на его сторону. Армию на марше необходимо чем-то кормить. До нового урожая еще очень далеко, а это значит, что добывание провианта потребует обдуманных шагов и тонкой дипломатии. Здесь возможны любые недоразумения, но что бы ни случилось, Лизаэру ни в коем случае нельзя терять будущих союзников.

— Вы правы, нам нужно быть крайне внимательными, — согласился Лизаэр. — Только когда мы вступим в пределы Ратана, можно рассчитывать на полное понимание.

Посовещавшись еще, все трое пришли к выводу, что большую часть армии придется оставить в Авеноре до середины весны. К тому времени появится зеленая трава, и это сразу снизит потребность в фураже. Дороги успеют просохнуть, и воловьи повозки уже не будут вязнуть в грязи, как сейчас.

— Диган утверждает, что ваши солдаты готовы, — вмешался Пескиль. — Меня интересует другое: насколько они обучены?

Похоже, Лизаэр ждал этого вопроса.

— У нас на регулярной службе находится четыре тысячи солдат. До заката еще не менее часа. Почему бы нам не пойти на плац? Там вы своими глазами увидите, насколько обучены авенорские солдаты.

Талита забыла о том, что подслушивать ниже ее достоинства. Опять появилось нечто более важное, чем ее любовь, и она должна потесниться. Умом она понимала: выследить и уничтожить Повелителя Теней просто необходимо, Лизаэр все равно не успокоится, пока Аритон не будет мертв. Сердись не сердись, но это так.

Невеста Лизаэра понуро двинулась туда, где ее ждали пища и тепло очага. Вслед ей донеслись последние слова Пескиля:

— Ваше высочество, я не сомневаюсь, что вы можете послать свою армию хоть в Ситэр и она вернется оттуда с победой. Преграды на вашем пути можно пересчитать по пальцам. Но известно ли вам, где именно находится сейчас Повелитель Теней?

— Доверяйте моему предвидению,- с непоколебимой уверенностью ответил ему Лизаэр. — Когда придет время выступить в поход, я буду точно знать, где его логово.

Встреча

В маленькой гавани Мериора «Черный дракон» выглядел грифом, неожиданно попавшим в гнездо зяблика. Покачивающиеся на приколе рыбачьи лодки и мелкие суденышки казались игрушечными. Судно капитана Диркен загородило от них солнце. Джирет Рыжебородый стоял на палубе. Жгучее южное солнце сделало его лицо темно-бронзовым, и кожа на обгоревшем ястребином носу шелушилась. Джирет приноровился счищать ее маленьким ножичком, которым обычно подрезал себе ногти; он и сейчас держал этот ножичек в руке. Казалось, Рыжебородый просто глазеет по сторонам. Однако матросы, плывшие с ним зимой из залива Бурь, предпочитали держаться от него подальше. У этого парня были холодные глаза и крутой нрав. Если кто-то попадался ему под горячую руку, он не церемонился. Вот и сейчас сквозь маску внешнего спокойствия зримо просвечивало владевшее им нетерпение.

Стая чаек шумно взмыла вверх, потревоженная появлением шлюпки. «Наконец-то!» — с облегчением вздохнул молодой варвар. Под дружные взмахи весел и пенные брызги шлюпка пристала к подветренному борту «Черного дракона».

Кроме капитана Диркен и матросов, в шлюпке больше не было никого.

— Значит, в деревне его нет, — раздраженно бросил Джирет.

Ножик с силой вонзился в дерево перил.

— Нет, — коротко ответила Диркен. Капитан сердито вскинула голову, тряхнув черной косой.- И нечего корежить мои перила. Если твой принц не умеет выполнять обещания, они тут ни при чем. Можешь залить досаду элем. У меня в трюмах его достаточно, чтобы ты упился до состояния рогожного куля.

Поймав канат, брошенный ей с корабля, Диркен подтянула шлюпку к самому борту. Кривая сабля, раскачиваясь из стороны в сторону, ударяла по обшивке судна. Чувствовалось, что Диркен раздосадована не меньше Джирета.

Появление странной женщины, наряженной в мужские бархатные штаны до колена, красную рубаху и яркую жилетку с перламутровыми пуговицами, взбудоражило сонную рыбачью деревушку и породило множество самых нелепых слухов. Правда, Диркен было ровным счетом наплевать на все слухи. Главное — Аритон Фаленский не выполнил своего обещания.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.