Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема Страница 15

Тут можно читать бесплатно Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема читать онлайн бесплатно

Андрей Дерендяев - Сокровища Манталы. Волшебная диадема - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Дерендяев

— Что происходит? — заволновалась Оливия. — Судно отчаливает? Давай, хватай Рэнделла и бежим.

Оливер, пытаясь удержать равновесие, посмотрел в сторону окна, прищурившись от упавших на лицо утренних лучей солнца. Повернулся назад — и обомлел.

— Волк! — Он медленно попятился, столкнувшись с Оливией.

Сестра, недолго думая, забралась на бочку и принялась размахивать руками, шикая на зверя.

— Уйди! Пошел вон. Оливер, как он сюда попал?

Оливер, продолжая отступать, уставился на зверя. Шелковистая на вид шерсть, две темные полосы вдоль спины, большие, внимательно глядящие глаза, и ряд мелких, острых зубов, которыми хищник вдруг резко щелкнул. Вздрогнув от неожиданности, Оливер стремительно взлетел по недавно созданной им конструкции под самый потолок.

— Не знаю, — пробормотал он. — Рэнделл? Ты где? С тобой все в порядке? — Сычика нигде не было видно. — Он его съел. — И зло посмотрел на хищника.

— Этот волк, — отозвалась Оливия, — всю ночь сидел с нами? Ужас какой! Как мы не заметили? Волк-весельчак? Растягивал удовольствие?

— Нет, — ответил тот грустным голосом.

— И он говорящий?! — взвизгнула Оливия.

— Это я, Рэнделл. Вам не стоит меня бояться. Следовало сразу вам сказать. Но я думал, вы знаете.

— Твидл, — простонал Оливер, спускаясь вниз и помогая слезть Оливии. — Как я мог забыть? Днем одно животное, ночью другое.

«Как же я так? Следовало спросить у Рэнделла, кто он ночью. Забыл во всей этой суматохе».

— Серьезно? Такое бывает? — Оливия внимательно оглядела Рэнделла.

Пол закачался еще сильнее.

— Сдается мне, мы отплываем, — опомнился Оливер. — Ты сможешь пролезть в окно? — обратился он к волку.

Тот кивнул.

— Тогда — наверх. — Оливия первой принялась взбираться по импровизированной лестнице. — Теперь нам нечего бояться, с нами хищник. Кто попытается помешать, пожалеет.

При этих словах Рэнделл заметно погрустнел.

— Даже не знаю… — замялся он. — На палубе сейчас наверняка почти вся команда. А я маленький… — Волк действительно был небольшой. — У них сабли, сети…

— Ты боишься?

Оливия остановилась на полпути и обернулась, едва не упав. Ящик, на котором она стояла, шатался так сильно, что, казалось, готов сорваться вниз в любую секунду.

— Не то чтобы боюсь. — Рэнделл выглядел смущенным. — Не поймите меня неправильно…

— Мы рискуем ради тебя, — возмутилась Оливия. — Ты же вступишься за нас?

— Вступлюсь, но только поможет ли…

— Поможет, — отрезала Оливия. — Ты волк. Хищник. Я тебя испугалась, когда увидела. И другие испугаются. Такие зубы… Покажи их — и полдела сделано.

— Идем. — Оливер попытался улыбнуться Рэнделлу.

— Поторапливайтесь, — прикрикнула Оливия, протискиваясь в узкое окошко.

Оливер взял волка на руки и медленно, с трудом удерживая равновесие, последовал за сестрой.

— Тут никого нет, — сообщила она. — Но есть и плохая новость. Корабль действительно отплывает. Как раз сейчас отходит от причала.

— Бегите, а меня оставьте, — предложил Рэнделл. — Без меня у вас больше шансов.

— Нет, — стиснув зубы, ответил Оливер, — я тебя не брошу.

Тело после вчерашних приключений дико болело. Ноги ныли, а мышцы на руках отказывались повиноваться. С невероятным трудом ему все же удалось взобраться наверх.

— Быстрей, быстрей… — Оливия, изводясь от нетерпения, помогла волку выбраться на палубу.

— Сейчас, — отозвался Оливер, собираясь с последними силами. — Уже почти…

— Можешь теперь не торопиться, — услышал он вдруг обреченный голос Оливии. — Нас поймали.

Кинув взгляд на палубу, Оливер увидел, что к ним вразвалочку направляются трое матросов. А впереди важно вышагивает холеный, невероятно толстый кот.

Взгляд затуманен,Беда приключилась:На борт воришки пробрались, —

промурлыкал хвостатый. Его черная шерсть едва заметно отливала серебром, а две узкие белые полоски на спине в первый момент приводили в замешательство. Матросы сделали свирепые лица, но один не сдержался и рассмеялся.

«Еще один твидл, — угрюмо подумал Оливер, становясь рядом с сестрой. — Угораздило же связаться. Один трусит, другой скалится и мнит себя стихоплетом».

— Не подходите к нам, — пригрозила Оливия. — Дальше ни шагу. Или спускаю на вас волка.

— Волка? — послышался насмешливый голос, и из-за угла вышел Марко. — Какая воинственная. Не обижай нас, пожалуйста. Мы не сделали ничего плохого.

Зверь лесной передо мной,Хищный лязг клыков;Я дрожу, —

наигранно дрожащим тоном промурлыкал кот и, усевшись на палубу, прикрыл глаза лапами.

Оливия смутилась, но тут же вскинула голову:

— Я вас не знаю и не имею понятия, чего от вас ожидать. Нам с братом надо сойти на берег.

— Конечно, дорогуша, разумеется, — с другой стороны показалась фигура Альд Аира. — На берег? Легко. Марко, доложи, что тут происходит. И кто это?

— Капитан, — парень осклабился наглой улыбкой, — только что задержали прямо на месте преступления. Пытались бежать.

— Нехорошо. — Альд Аир покачал головой. — Ой, как нехорошо. У честных работящих людей воруют последнее. — Он нервно посмотрел на Рэнделла, меняясь в лице, но быстро взял себя в руки. — Брат с сестрой? Папа, мама знают?

— Знают, — не моргнув глазом отозвалась Оливия. — Они и послали. — Торговец на миг опешил от таких слов. Судно тем временем все дальше отходило от причала. — Поворачивайте назад.

— Я не могу. — Капитан «Черной медузы» развел руками. — Ты хочешь обанкротить меня? Девочка, ты не представляешь, во что мне выльется простой корабля.

— Мне все равно. — Оливия исподлобья метнула в него взгляд. — Прикидываетесь честным, а сами не лучше нас. Зачем похитили Рэнделла?

— Похитил? — Альд Аир на мгновение запнулся, но почти сразу улыбнулся, усмехнувшись. — Не говори ерунду, девочка. Ты слишком юна и многого не понимаешь. Скажи на милость, для чего мне твидл без способностей?

— Без способностей? — перепросил удивленный Оливер. — Разве такое бывает?

— Как видишь, бывает. Я не крал его. Бывший хозяин сам отдал. А волк, видимо, недопонял и придумал невесть что… А ты не волнуйся. В ближайшем порту я отпущу вас, и вы вернетесь домой. Представьте, что выиграли морской тур. Увлекательный и до безобразия короткий.

— Я не верю вам, — уже не так грозно заявила Оливия, и Оливер почувствовал в ее голосе сомнение. — Вижу, вы не хотите нас отпускать. И ладно. Рэнделл, покажи им!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.