Золотой ворон - Тисато Абэ Страница 16
Золотой ворон - Тисато Абэ читать онлайн бесплатно
Услышав такое, Юкима побледнел, а староста мрачно ответил:
– Мы полагаем, что обезьяны планировали сохранить их. Похоже, в чане была еще и соль.
– Соль?!
– Видимо… – содрогнулся Юкия, – это они готовили! Неужели они считают нас просто кормом?!
Из группки чиновников раздался крик ужаса. Звери не готовят. Эти существа нападали на людей, подчиняясь не инстинкту. У них есть интеллект, есть отчетливая воля, а раз они нападают при этом на ятагарасу, значит, они враги! В этот момент у всех собравшихся, кто до сих пор испытывал только неясный страх, впервые возникла ненависть к этим монстрам. Это им даром не пройдет! На площадке воцарилась тишина.
Все переглядывались, набираясь решимости. И тут раздался голос:
– Господин Юкима! Пожалуйте сюда!
– Что случилось?
Все обернулись на голос. От тюрьмы, где оставили девушку, тяжело дыша, к ним бежал один из охранников.
– Она просыпается!
– Что?!
Юкима помчался к тюрьме, Юкия последовал за ним. Внутрь здания вошли братья и несколько старших чиновников. Все посмотрели на девушку, а она завозилась, и ее длинные ресницы дрогнули. Медленно открыв глаза, она взглянула на потолок из закопченных бревен и несколько раз моргнула.
Вдруг девушка застонала:
– Что это? Голова болит!
Голос ее звучал хрипло, но речь определенно принадлежала человеку. Все вокруг вздохнули с облегчением. Юкия взглянул на брата – тот, видимо готовый ко всему, выглядел напряженно.
Поняв, что окружающие тоже ожидают от него действий, Юкима через решетку обратился к девушке:
– Доброе утро. Как вы себя чувствуете? Вам не нужна помощь?
Он говорил мягко, но девушка, похоже, еще не до конца очнувшись ото сна, смотрела рассеянно.
– Где я?
– В усадьбе наместника Тарухи.
– Да? – слабо пробормотала она и снова закрыла глаза. На лбу у нее залегла морщинка. – В усадьбе наместника?
Девушка снова широко открыла глаза, большие, с чуть приподнятыми уголками. Она была довольно милая. Тоненькие, чуть выпяченные губки, словно лепестки цветка персика, глаза как у котенка – все это вместе придавало ей несколько дерзкий вид.
Девушка озадаченно посмотрела на Юкиму и вдруг попыталась вскочить. Однако каймаки обвязали сверху поясом, да и после долгого сна силы еще не вернулись. Она сразу же снова легла и тихонько застонала.
– В чем дело?
Не пытаясь больше встать, девушка огляделась и только сейчас, кажется, осознала, в каком положении находится.
– Почему меня связали?
– Все хорошо, не волнуйся. Если ты не будешь делать ничего плохого, мы тоже тебе ничего не сделаем, – попытался успокоить ее один из чиновников, но его слова, очевидно, оказали обратный эффект.
Пленница еще больше выпучила глаза и взвизгнула:
– Что значит «все хорошо»?! Вы что, шутите?! Что здесь хорошего? Объясните мне, что происходит! Иначе вам не поздоровится!
Девушка явно опасалась присутствующих.
Поняв, что так разговора не получится, Юкима представился первым:
– Я старший сын наместника Тарухи, меня зовут Юкима. Беседую с вами от имени отца.
– Наместника?
– Совершенно верно.
Девушка замолкла и недоуменно посмотрела на Юкию. Тот тоже поклонился.
– Я его младший брат, Юкия. Я наместника не представляю, просто пришел вместе с братом.
Девушка некоторое время внимательно рассматривала ребят.
– Вы из благородных?
– Вообще, да. А можно узнать ваше имя?
– Я… Меня зовут Коумэ. Как я здесь оказалась? – Нетерпеливо представившись, девушка нахмурилась. – Если это усадьба наместника, значит, что-то случилось? Может быть, отец что-то натворил, но мне об этом ничего не известно.
Похоже, гостья немного успокоилась, и Юкима перешел к делу.
– Госпожа Коумэ. Прежде чем я приступлю к объяснениям, мне бы хотелось узнать что-нибудь о вас. Если вы ответите на все вопросы и мы поймем, что вы не замышляете против нас ничего плохого, мы сразу же вас развяжем и выпустим.
– Ничего плохого? – Коумэ фыркнула.
Юкия с серьезным видом добавил к словам брата:
– В деревне, где вы находились, кое-что произошло. Это я привез вас сюда, так что не волнуйтесь.
– Что это значит? Что произошло?
– Мы расскажем вам об этом, но сначала выслушаем вас, – настаивал Юкима.
Хоть и не до конца успокоившись, Коумэ начала свой рассказ.
– Ты упомянул деревню, где нашли меня, но я не из Суго.
– Мы так и думали. Вы приехали из Тюо?
Девушка вела себя вульгарно, но говорила без акцента. Когда Юкия задал ей вопрос, она послушно ответила:
– Да. В Суго надо было закупить сушеной форели.
– Вы были одни?
– Ну что вы! С отцом!
Гостья зашарила глазами по комнате.
– А где отец?
Чиновники молча отвели взгляды. Видимо что-то почувствовав, Коумэ притихла.
– А дальше? Вы приехали в деревню, чтобы купить форель, а потом? – поторопил ее Юкима, и она закусила губу.
– Ну, что потом… как обычно. Ничего такого. Мы привезли на повозке саке, обменяли его на форель. Все прошло хорошо, поэтому вечером устроили банкет. Я тоже поела, выпила… а дальше не помню. Я немного опьянела, поэтому прилегла в соседней комнате, а проснулась уже здесь. Где мой отец? – снова спросила она.
– Пока нам это не известно.
– Не известно? Что вы такое говорите? – Голос девушки опять взвился вверх, и Юкия решил рассказать ей правду.
– Госпожа Коумэ, видите ли, все жители Суго погибли.
– Что?!
От удивления она вытаращила глаза, а Юкима аккуратно продолжил:
– Вчера мы обнаружили в Суго много убитых ятагарасу. Это дело рук больших обезьян, ростом примерно восемь сяку. Двух мы прикончили, но могли остаться другие. Вас мы нашли в большом сундуке, вам посчастливилось остаться в живых.
Коумэ растерянно улыбнулась дрожащими губами.
– Какие еще обезьяны? Вы шутите?
– Нет, не шучу.
– Точно шутите. Прекратите! – Улыбка исчезла с губ Коумэ, она злобно посмотрела на Юкиму. – Игры кончились. Немедленно приведите ко мне отца! Вы просто заговариваете мне зубы, вы меня похитили!
Девушка напоминала котенка, у которого шерстка встала дыбом, и, поскольку сама она этого не осознавала, выглядело это жалко и трогательно.
– Прошу прощения. Но я действительно не шучу.
Юкима и Коумэ замолчали. Какое-то время девушка сверлила взглядом Юкиму, но постепенно до нее дошел смысл его слов. Она побледнела.
– Если все они умерли…
– К сожалению.
– …отец тоже?!
Юкия тихо добавил:
– Мы пока не знаем точно, кто погиб. Есть вероятность, что ему удалось скрыться. Поэтому мы и говорим, что нам неизвестно, где ваш отец.
Коумэ учащенно дышала, видимо пытаясь успокоиться. Наконец она подняла лицо, ее взгляд светился решимостью.
– Я вам не верю. Вы же сами сказали, что отца не нашли.
Она словно цеплялась за эти слова.
Юкима мрачно ответил:
– Да, мы действительно не смогли опознать тела. Но надежды очень мало. В деревне выжили только вы.
Коумэ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.