Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname Страница 18
Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname читать онлайн бесплатно
Не успела Сильвия развернуться, как еще один нападавший практически сверху набросился на нее. Девушка лишь отступила, и в тот же миг кулак противника врезался в землю с такой силой, от которой сами каменные плиты начали трескаться и переворачиваться.
От всех этих атак грохот раздавался и раздавался. Земля тряслась, любые лесные обитатели в панике разбегались. Казалось, в подобной обстановке обращать внимание на мелочи было некогда, но внезапно Сильвия все же заметила странный шум, доносившийся откуда-то со стороны. Приподняв голову и повернув ее в сторону источника звуков, она присмотрелась к ряду деревьев, из-за которых, как казалось, вот-вот должен был кто-то выбежать.
Внезапно противник набросился на нее, вынуждая вновь отступить, и в тот же миг ряды деревьев, из-за которых исходили звуки, разлетелись в щепки. Сильные потоки ветра поднялись от земли вверх, снося собой все, что стояло по близости.
Сильвия инстинктивно упала на колени и практически вцепилась когтями в землю. Она чувствовала, как этот ветер утягивал ее за собой, но, используя ауру, старалась перебороть это. Даже ее противники в этот момент кое-как пытались удержаться на ногах. Один из них, все же так и не устояв, поддался ветру и вместе с ним оказался отброшен далеко назад.
Ветер стих также внезапно, как и появился. Ощутив это всем телом, Сильвия быстро подняла голову и, к своему удивлению, заметила стоявшую среди разбросанных по земле деревьев знакомую фигуру. Юноша, находившийся где-то напротив, смотрел в противоположную от Сильвии сторону, из-за чего девушка могла видеть лишь его спину, однако уже только при виде этого силуэта она все сразу поняла:
— Сэм?
Услышав знакомый голос прямо за спиной, парень вздрогнул. Оглянувшись и даже как-то растерянно посмотрев на сидевшую девушку, он устало протянул:
— Сильвия?
Внезапно и с правой, и с левой стороны зажглось пламя. Яркий обжигающий свет стал сигналом к действию. Девушка, вскочив на ноги, быстро повернулась спиной к брату, а тот, развернувшись к ней точно также, осторожно отступил.
И Сильвия, и Сэм увидели напротив себя противников, правда, не своих. Перед девушкой в этот миг почему-то оказались люди в плащах с крестами, а перед Сэмом незнакомцы, опутанные темной энергией.
— Последователи светлых богов? — Сильвия невольно улыбнулась, смотря на тот огненный шар, что создавался противниками и с каждой секундой становился все крупнее. — Ты им что-то сделал?
— Я погляжу, — заговорил Сэм, смотря на мужчин в черном, которые тоже использовали магию огня, — за тобой темные охотятся. Кому-то не угодила?
— Сам знаешь.
Внезапно один из служителей храма искоса посмотрел на своих подчиненных и громко заговорил:
— Внимание! Мы не должны упустить ни одного последователя темных!
— Отлично, — радостно произнесла девушка, уверенно кивая, — может, вы тогда с них и начнете?
Внезапно обе группы противников, словно сговорившись, пустили огонь прямиком в сторону своих жертв. Сильвия инстинктивно вздрогнула и приготовилась бежать, но неожиданно ощутила возникший вокруг нее сильный ветер. Девушка, замерев на месте, уставилась куда-то вперед.
В тот же миг вокруг них двоих появилась защитная стена, похожая на ураган. Огонь, врезавшийся в эту стену, вместе с ее вращением стал подниматься все выше и выше, пока просто не растворился в воздухе.
Сэм, не остановившись на этом, внезапно шагнул вперед и поднял воздушные вихри по всему пространству в округе. Вместе с собой ветер подхватил фигуры нападавших, поднимая их в воздух, а затем, закружив в вихре, разбросал в разные стороны на далекие расстояния.
Сильвия стояла в легком шоке. Не то, чтобы она сомневалась в талантах своего брата, просто ее немного поражало то, как легко он мог сотворить нечто подобное. Без особых заклинаний и подготовки, он просто поднял противника в воздух и запустил его, словно катапультой. Страшно было находиться с таким человеком рядом, страшно.
Внезапно где-то неподалеку прозвучали громкие хлопки в ладоши. Сильвия, оглянувшись на них, увидела Ониксию в облике человека, плавно приближавшегося к ним. Дракон возник будто из неоткуда, и никто даже не смог его почувствовать.
Сэм, осознав это, смерил Ониксию задумчивым взором, а Сильвия, зловеще нахмурившись, проговорила:
— Ты бы еще дольше в стороне стоял.
— Не хотел мешать.
Улыбнувшись, дракон пожал плечами. Его действия выглядели столь естественно, будто бы он говорил правду, однако Сильвия уже догадывалась, в чем было дело. Слегка наклонившись вперед, она почти зашептала:
— Злишься на меня за то, что я назвала тебя ручным дракончиком?
Ониксия недовольно фыркнул, отвернулся и пробормотал:
— Смолкни.
Сильвия же, услышав этот ответ, от облегчения и радости громко засмеялась. Казалось, ее счастливый смех мог раздаваться еще долго, но внезапно он прекратился.
Сэм, подойдя со спины к сестре, резко обхватил ее руками, приподнял над землёй и крепко прижал к себе. Сильвия не сопротивлялась, но была явна удивлена подобному развитию событий.
— Идиотка, — недовольно протянул парень, лицом утыкаясь в светлую женскую макушку, — ты даже не понимаешь, насколько сильно заставляешь всех нас волноваться.
Сильвия была удивлена этим словам еще больше. Растерянно повернув голову, она ответила:
— Это впервые, когда ты обзываешь меня.
— Довела. — Сэм, поставив сестру на место, развернул ее к себе и легко погладил по голове. — Но это не в обиду.
Сильвия лишь вяло улыбнулась и не стала ничего отвечать. В этот момент Сэм и заметил, что что-то с ней было не так. Девушка быстро побледнело, под ее глазами выступили синяки. При этом все ее руки, ноги и даже живот оказались покрыты странными темно-синими, местами фиолетовыми пятнами. Заметив это, Сэм поднял взгляд и шокировано спросил:
— Что с тобой?
— Последствия темной энергии. — Сильвия лишь отмахнулась. — Должно пройти, наверное.
— Наверное? — Еще более изумленно спросил Сэм. — Тебя срочно нужно показать лекарю.
Сильвия, будто проигнорировав эти слова, обернулась к своему дракону и задумчиво спросила:
— А где Элурин и Вальд?
— Нашли более скучный способ путешествия.
Ониксия устало пожал плечами и отвернулся. Окинув взглядом место происшествия, он довольно быстро смог оценить масштабы сражения. Единственное, чего он не понимал, так это того, почему от Сильвии так сильно пахло Моргионом и что
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.