Нил Гейман - История с кладбищем Страница 22
Нил Гейман - История с кладбищем читать онлайн бесплатно
Антиквар начал обходить комнату и заглядывать за все предметы. Неуклюже нагнулся под стол. Прошел мимо Никта и открыл шкаф.
— Ага, попался! — крикнул Болджер. — Вылезай!
Лиза хихикнула.
— Кто это? — завертел головой Том Гастингс.
— Я ничего не слышал, — ответил Эбинизер Болджер.
Лиза снова хихикнула. Потом собрала губы в трубочку и издала звук: свист, который перешел в далекий вой ветра. Лампочки в комнате замигали, загудели и погасли.
— Чертовы пробки! — сказал Эбинизер Болджер. — Пошли! Только время тратим.
В замке щелкнул ключ, и Лиза с Никтом снова остались одни.
— Сбежал он. — Никт слышал через дверь голос Эбинизера Болджера. — В этой комнате негде спрятаться. Мы бы его увидели.
— Человеку по имени Джек это не понравится.
— А кто ему скажет?
Пауза.
— Так. Том Гастингс. Куда делась брошь?
— М-м… Эта, что ли? На. Я ее придержал, чтоб не потерялась.
— Чтоб не потерялась? Придержал в своем кармане? Неплохо придумал! А по-моему, ты просто хотел с нею смыться. По-моему, ты хотел забрать мою брошку себе!
— Твою брошку, Эбинизер?! Твою?! Ты хотел сказать нашу!
— Нашу?! Вот еще! Что-то я не припомню, чтобы ты был рядом, когда я забирал ее у мальчишки.
— Того самого, которого ты упустил и не отдал Джеку? Представляешь, что он с тобой сделает, когда узнает, что мальчик был у тебя в руках и ты его упустил?
— Вряд ли это тот, кто ему нужен. На свете полно мальчиков. Какова вероятность, что это был тот самый? Прошмыгнул через черный ход, как только я отвернулся, точно говорю! — И Эбинизер добавил тонким вкрадчивым голоском: — А о человеке по имени Джек ты не волнуйся, Том Гастингс. Я уверен, что это был не тот мальчик. Стар я стал, воображаю всякую чушь. Кстати, терновый джин мы почти прикончили. Не хочешь хорошего скотча? У меня в кладовке есть, погоди маленько.
Дверь кладовки открылась, и вошел Эбинизер с тростью и фонариком. Его лицо казалось еще кислее обычного.
— Если ты еще тут, — пробормотал он, — даже не пытайся смыться. Я вызвал полицию, вот что. — Он порылся в ящике стола, извлек оттуда недопитую бутылку виски и крошечный черный пузырек. Вылил из пузырька несколько капель в бутылку и сунул в карман. — Моя брошь, моя, — прошептал он, а вслух гаркнул: — Том, я иду!
Эбинизер напоследок окинул темную комнату сердитым взглядом, не замечая Никта, и вышел, держа виски перед собой. Дверь он запер.
— Вот, — послышался его голос из-за двери. — Давай сюда стакан! Ну, капельку доброго виски, чтоб цвело и пахло. Скажешь, когда хватит.
Молчание.
— Дешевое пойло! А ты чего не пьешь?
— Да мне терновка все нутро прожгла. А ну… Том! Что ты сделал с моей брошкой?
— Опять твоей? Э-э… ты что… ты меня опоил, червяк поганый!
— Ну и что? Я по твоей роже сразу понял, что ты задумал, Том Гастингс. Ворюга!
Крики, грохот, тарарам, словно кто-то переворачивает шкафы и столы…
А потом — тишина.
Лиза прошептала:
— Теперь живо! Надо выбираться отсюда.
— Дверь заперта! — Никт оглянулся на нее. — Ты не поможешь?
— Я? У меня нет таких чар, малый, чтобы вытащить тебя из-под замка.
Никт наклонился и посмотрел в скважину. Ничего не было видно: в замке торчал ключ. Никт задумался, а потом улыбнулся. Эта мимолетная улыбка осветила его лицо, как вспышка лампочки. Он достал из коробки с бумагой для упаковки мятый лист газеты, кое-как расправил его и просунул под дверь, так что по эту сторону остался только уголок.
— Что за забава? — нетерпеливо спросила Лиза.
— Мне нужно что-нибудь вроде карандаша. Только тоньше… А, вот!
Он взял со стола тонкую кисточку, засунул ее концом в скважину, повертел и немного надавил.
С приглушенным звяканьем ключ выпал из замка на бумагу. Никт втащил газету обратно — с ключом.
Лиза восхищенно рассмеялась.
— Ну ты пройдоха! Умно´!
Никт вставил ключ в замок, повернул и открыл дверь. На полу тесной лавки валялись двое. Грохот был неспроста: они лежали на разбитых настенных часах и обломках стульев, щуплый Эбинизер Болджер под громадной тушей Гастингса. Оба не шевелились.
— Они мертвые? — спросил Никт.
— Как же, надейся!
Рядом валялась блестящая серебряная брошь. Чудище сжимало в когтях алый камень с красно-оранжевыми разводами, а змееподобные морды смотрели с алчным торжеством.
Никт сунул брошь в карман, к тяжелому пресс-папье, кисточке и банке с краской.
— Это тоже возьми, — сказала Лиза.
Никт посмотрел на карточку с черными краями, где было написано от руки: «Джек». Ему стало не по себе, будто нахлынули какие-то старые воспоминания о пережитой опасности.
— Мне она не нужна.
— Нельзя ее тут оставлять. Они замыслили худое против тебя.
— Мне она не нужна. Она плохая. Сожгу.
— Нет! — ахнула Лиза. — Ни за что. Не смей!
— Тогда отдам Сайлесу, — решил Никт, положил карточку в конверт, чтобы больше к ней не прикасаться, а конверт опустил в нагрудный карман старой куртки.
За двести миль от этого места человек по имени Джек проснулся и принюхался. Потом сошел по лестнице вниз.
— Что стряслось? — спросила бабушка, помешивая на плите варево в большом чугунном котле. — Чего всполошился?
— Не знаю… Что-то случилось. Что-то… любопытное. — Он облизнулся. — Вкусно пахнет! Очень вкусно.
Блеснула молния, высветив камни мостовой.
Никт бежал под дождем через Старый город по направлению к кладбищу. Пока он сидел в кладовке, серый день потемнел. Когда под фонарями мелькнула знакомая тень, Никт ничуть не удивился. Черное бархатное шуршание сложилось в фигуру.
Сайлес встал перед ним, скрестив руки. Потом нетерпеливо шагнул вперед.
— Ну?
— Прости меня, Сайлес.
— Я глубоко разочарован. — Сайлес покачал головой. — Я ищу тебя с тех пор, как проснулся. Ты весь пропах неприятностями. Знаешь ведь, что тебе запрещено выходить в мир живых.
— Знаю. Прости…
По лицу мальчика, словно слезы, текли капли дождя.
— Сначала отнесу тебя туда, где безопасно. — Сайлес набросил на него свой плащ, и у Никта земля ушла из-под ног.
— Сайлес… — начал Никт.
Тот молчал.
— Я немножко испугался. Но я знал, что ты придешь и выручишь меня, если будет совсем плохо. И еще со мной была Лиза. Она мне очень помогла.
— Лиза? — Голос Сайлеса прозвучал резко.
— Ведьма. С земли горшечника.
— Помогла тебе, говоришь?
— Да. Особенно блекнуть. Кажется, я научился.
Сайлес хмыкнул.
— Что ж, расскажешь всё дома.
Никт молчал, пока они не опустились на землю перед часовней. Они вошли в пустое здание. Ливень тем временем усилился, и лужи вздулись пузырями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.