Ветры Осени (Бастард-4) - Александр Шавкунов Страница 23

Тут можно читать бесплатно Ветры Осени (Бастард-4) - Александр Шавкунов. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ветры Осени (Бастард-4) - Александр Шавкунов читать онлайн бесплатно

Ветры Осени (Бастард-4) - Александр Шавкунов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Шавкунов

возится с инструментами и стучит молотком, невнятно ругаясь. Кармен прислушалась, но так и не поняла о чём. Интонации более чем ясные, но вот слова... будто совершенно другой язык.

Заскрипели доски, Орландо вскарабкался на козлы, глянул на спутницу и сказал:

— Надо будет остановиться в ближайшей деревне, иначе до Рима не доберёмся. Колёса совсем плохие.

— А разве ты не можешь сам починить?

— Женщина, я что похож на плотника или кто там телеги

***

К вечеру обнаружилась и разболтавшаяся подкова, начавшая мерзко лязгать по дороге. Конь прихрамывает, будто стараясь спрятать дефект. На поворотах колёса скрипят и кажется, что ещё немного и они отвалятся. Кармен каждый раз сжимается и цепляется за борта. В один момент Орландо спрыгнул на ходу и пошёл, держа коня под уздцы. Периодически поглаживая и похлопывая животное по шее.

Ситуация ухудшилась, когда в полумраке съехали с римской дороги на утоптанную землю. Тут уже и Кармен соскочила, от греха подальше. Пошла рядом, поглядывая то на спутника, то на тёмное небо с зажигающимися одна за другой звёздами.

Впереди маячит деревня, жмущаяся к убранным полям, поодаль с пастбища собирается отара. На мгновение девушке они показались комьями снега. Воздух звенит от далёкого блеяния, перезвона колокола и треска цикад. В траве у обочины мерцают светлячки. Блуждающие огоньки вспыхивают то тут, то там. Особо наглый пролетел у Кармен перед носом. Девушка рефлекторно дёрнула рукой поймать, но светлячок проскользнул меж пальцев. Злорадно мигая понёсся, петляя меж высоких травинок.

— Поздновато для светлячков. — Пробормотал Орландо, постукивая пальцем по навершию скьявоны.

— Зато красиво!

— И странно. Не люблю странности.

— Почему? Без них жизнь была бы такой скучно!

Парень остро глянул на благородную девицу поверх шеи коня, покачал головой и сказал:

— Моя жизнь и без того слишком интересная. С радостью поменял бы на тихую и скучную.

Кармен громко фыркнула и ответила прямым взглядом, вздёрнув носик.

— А ты вообще мужчина?

— А?

— Спокойная жизнь, это для женщин и детей. Мужчина обязан рваться за подвигами и славой!

— Что бы что? — Поинтересовался Орландо, с плохо прикрытой издёвкой.

— Как «что»?! Дабы прославить имя дамы сердца, а потом взять её...

— Силой? — С деланным интересом перебил Орландо.

— В жёны, бестолочь!

На окраине поселения Орландо разглядел угрюмое здание церкви, сложенное из блоков песчаника. У дороги на уложенных брёвнах сидят старики и что-то живо обсуждают. При приближении путников умолкли и вперили в них колючие взгляды. Кармен зябко дёрнула плечами и постаралась спрятаться от них за повозкой. Один из старцев, глядя на девушку, облизнул губы кончиком языка, лицо перекосила широкая улыбка.

Глава 27

Кармен уловила сальный взгляд, развернулась к старику. Тот нехотя отвёл взгляд, сделав вид, что оглядывался на изгородь. Девушка демонстративно фыркнула, подошла к Орландо и прошептала, привстав на цыпочки:

— Мне не нравится здесь.

— Лучше в кровати спать, чем под телегой.

— Но ты видел, как он на меня пялился?! Да за такое, всю его семью вырезать надо!

Орландо вздохнул, наклонился к спутнице и шепнул на ухо:

— Ты сейчас не благородная, а селянка. Не более. Так что веди себя как простолюдинка. Будет легче.

— Боишься, что меня вернут домой? — Спросила Кармен, глядя в глаза похитителя.

— Не хочу устраивать бойню на пустом месте. — Фыркнул Орландо и повернулся к старикам, крикнул, взмахивая рукой. — Эй, отцы! Где у вас можно телегу отремонтировать, да на постой встать?

Старцы прервали разговор, переглянулись, один махнул вглубь села и прошепелявил:

— Тама, у Санто спроси, он и подлатает и комната была свободная, как дочь преставилась.

— Спасибо!

Орландо повёл коня в указанную сторону, краем глаза ловя жадные взгляды из-за заборов. Церковь разрастается, мрачная громада на фоне темнеющего неба. Липкое предчувствие обвило кишки, сдавило, колени ослабли. Парень сцепил зубы, а Кармен, сдавшись, запрыгнула в телегу и зарылась в сено. Стены церкви сложены из блоков ракушечника, выгоревших на солнце. Крыша из формовой черепицы цвета сушёной вишни.

— Странно... — Пробормотал Орландо, скребя подбородок указательным пальцем.

— Я же говорила! — Пискнула Кармен, высунув голову из сена. — Жуткие люди!

— Я про церковь. Побережье далече, да и сама деревня в стороне от дороги. Зачем было строить такую большую и из такого материала? Тут же денег нужно больше, чем у иного барона есть!

— Это земли сэра Балара. — Сказала девушка. — У него богатые рудники серебра и мраморные карьеры. Он не шибко дерёт с подданных... в основном потому, что земля не такая плодородная, как у соседей.

— Вот как... — Пробормотал Орландо, смотря на стены церкви и подмечая странного вида ракушки и оттиски жутковатых тварей.

В детстве часто находил такие, но ни Серкано, ни другие взрослые, не могли объяснить происхождение. Только священник с апломбом заявил, что это демоны, которых поразил Господь. А вот почему отродья похожи на здоровых улиток и каракатиц пояснить не смог. Лишь буркнул нечто вроде: на всё воля Божья.

Каждый дом располагает двором, на котором растёт дуб, а вот сторона обращённая к дороге не имеет забора. Несмотря на глубокую осень листья убраны и сложены аккуратные кучи. Некоторые для верности обложены камнями и накрыты тканью. В одном дворе парнишка лет пятнадцати усердно сгребает листву граблями. Увидев путников остановился и помахал.

Орландо приподнял руку, улыбнулся из вежливости. Во взгляде паренька ощущается чудовищное облегчение. Будто у утопающего моряка, ощутившего землю под ногами.

— Может, лучше под телегой переночуем? — Осторожно спросила Кармен.

— А потом до Рима пешком?

В воздухе витает аромат дубовой коры и жареных желудей. Ветер приносит блеянье овец и мычание коров. Где-то в стороне гогочут гуси, и стучат молотки.

— Какие работящие люди. — Пробормотал Орландо. — Действительно, подозрительно.

***

Санто оказался кряжистым мужичком без одной брови и с толстыми руками кузнеца. Поплевав на ладони, оглядел телегу, постучал по колёсам, щупая доски.

— Ну, тут работы на пару часов. — Заключил Санто, скребя грудь. — Утром возьмусь.

— Сколько? — Спросил Орландо, постукивая пальцем по кошелю на поясе.

— Две серебряные, если срочно, одна, если до полудня потерпите.

— Дам четыре, если будет быстро и качественно.

— В лучшем виде! — Ответил Санто оскалившись.

Передний верхний зуб чёрный и будто чужой, крупнее соседей и края раскрошены. Санто

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.