Карен Миллер - Невинный маг Страница 24

Тут можно читать бесплатно Карен Миллер - Невинный маг. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Карен Миллер - Невинный маг читать онлайн бесплатно

Карен Миллер - Невинный маг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Миллер

— Кажется, у нас возникли проблемы, — промолвил Уиллер, глядя на лежавший перед ним пергамент.

Дарран, вздохнув, забарабанил по столешнице пальцами с ухоженными ногтями.

— Уиллер, сколько раз я должен повторять тебе одно и то же? В нашем ведомстве не бывает проблем. Мы сталкиваемся лишь с интересными событиями или вызовами судьбы. Ну, если ты настаиваешь, я могу признать, что порой у нас возникают небольшие трудности. Но никаких проблем! А теперь говори, в чем дело?

У Уиллера, как подчиненного, письменный стол был меньших размеров, чем у Даррана, и стоял между дверью и книжным шкафом, аккуратно заполненным трудами по генеалогии королевского рода, истории доранцев и королевства Лур, а также сборниками законов. Здесь же можно было найти правила придворного этикета.

Уиллер показал Даррану пергамент.

— Это личный календарь его высочества, расписанный на следующий месяц.

— Да? И что из этого? Что тебя смутило в нем?

Уиллер с тяжелым вздохом поднялся из-за стола и подошел к своему начальнику с пергаментом в руках.

— Вы только взгляните на это, Дарран! Принц отклонил все приглашения, полученные им на следующий месяц, кроме одного — приглашения на банкет Гильдии пивоваров.

— Что за чушь! — Дарран взял календарь из рук своего помощника. — Он не мог этого сделать! Неужели принц не принял приглашение посетить вечер госпожи Скоби и поохотиться вместе с господином Дорвом? Опять он за свое! Как можно отказаться от прогулки на лодке по реке Гант вместе с членами Совета? Нет, ты, наверное, неправильно понял его записи… — сказал Дарран, но тут же осекся, увидев, что принц аккуратно вычеркнул из своего календаря все мероприятия, на которые был приглашен в следующем месяце. От волнения и недовольства у Даррана заболела голова. — Спаси и сохрани нас, Барла! — пробормотал он, возвращая пергамент Уиллеру. — Не понимаю, о чем он думает?

Уиллер воздержался от ответа на этот риторический вопрос.

— Госпожа Скоби будет в ярости, — продолжал Дарран. — Ее повар раз десять приходил ко мне на этой неделе, чтобы расспросить о любимых блюдах его высочества. Ему нельзя было отказываться от посещения ее званого вечера! Когда же всему этому настанет конец? — Дарран в ярости вырвал пергамент из рук Уиллера и пробежал его глазами. — Гильдия пивоваров! Он, наверное, с ума сошел! Зачем ему этот сброд? Это сборище разношерстной пьяной публики? Среди них нет ни одного человека, который умел бы правильно завязать галстук. Да они вообще скорее всего понятия не имеют, что такое галстук! — Дарран в сердцах швырнул календарь на стол и, встав, прошелся к окну и назад. — Мы не можем мириться с этим! Уиллер, попроси его высочество принять меня в…

Но тут в дверь кабинета тихо постучали.

— Кто там еще? — крикнул Дарран.

Дверь распахнулась, и в комнату вошел принц Гар. За его королевским высочеством следовал молодой олк, одетый в отвратительную поношенную рубашку, грязные штаны и сапоги, заляпанные конским навозом. Дарран вспомнил, что где-то уже видел этого парня. По-видимому, он работал на территории дворца. Но зачем принц привел его сюда, в роскошно обставленную Башню, где всегда царили чистота и порядок?

На губах его высочества заиграла озорная улыбка, которая, казалось, могла покорить даже самое холодное сердце.

— Ни слова, Дарран! Дайте я сам угадаю, почему у вас такое кислое выражение лица, — промолвил принц. — Наверное, Уиллер только что показал вам список мероприятий, которые я намерен посетить в следующем месяце.

— Но это же безобразие, ваше высочество! — вырвалось у Даррана, но он тут же прикусил себе язык. — О, простите…

Принц приблизился к столу секретаря. Молодой олк после небольшого замешательства двинулся за ним.

— Все в порядке, Дарран, — небрежно бросил принц. — Я знал, что вам не понравится мой календарь.

Дарран сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы успокоиться, и снова взял пергамент со стола.

— Простите меня за дерзость, ваше высочество, — заговорил он, — но не кажется ли вам неразумным игнорировать влиятельных доранских вельмож и в то же время принимать приглашение каких-то олков из Гильдии пивоваров?

Его высочество пожал плечами.

— Мне нравятся олки из Гильдии пивоваров. Что тут поделаешь?

— Вам нравятся эти люди? — изумленно переспросил Дарран.

Принц вздохнул.

— Да. А вы, наверное, считаете это неприличным?

— Я не имею права на собственное мнение, ваше высочество, — сказал Дарран. — Но я был бы плохим слугой, если бы не напомнил вам, что королевский сын имеет обязательства перед обществом, и его долг состоит в…

— Чтобы сходить с ума от скуки на светских приемах? — сухо закончил за него принц.

Дарран заставил себя сочувственно улыбнуться, подыгрывая принцу.

— И все же, ваше высочество, было бы правильно с политической точки зрения, если бы вы приняли хотя бы одно приглашение, полученное от знати.

Принц тяжело вздохнул и протянул руку.

— Дайте сюда календарь!

Дарран подал ему пергамент и, отступив в сторону, сдержанно кашлянул.

— Может быть, вы позволите мне дать вам совет, ваше высочество?

— Заставить вас молчать может только кляп, — проворчал принц.

— О, ваше высочество, вы так остроумны! — с натянутой улыбкой воскликнул Дарран.

— Я рад, что вы приняли это за шутку, но самому мне не смешно. Говорите, Дарран, я вас слушаю.

— Я хотел сказать, что госпожа Скоби делает все возможное для того, чтобы ее вечер понравился вашему высочеству.

— Госпожа Скоби надеется, что я поддамся сомнительным чарам ее младшей дочери и сделаю ей предложение стать моей женой. Это очень сообразительная дама. Она давно пришла к выводу, что, несмотря на отсутствие у меня магических способностей, я завидный жених, поскольку мой отец — король, а сестра — наследница трона. Мне, наверное, нужно поблагодарить ее за столь лестное мнение обо мне…

В кабинете воцарилось неловкое молчание. Дарран, кашлянув, нарушил его:

— Если у вас вызывает недовольство предложение посетить званый вечер госпожи Скоби, ваше высочество, то тогда, возможно…

Принц поморщился.

— Почему это должно вызывать у меня недовольство? Старшая дочь госпожи Скоби недавно обручилась с первенцем Конройда Джарралта. И теперь заботливая мамаша мечтает выгодно пристроить и второе свое чадо. Разве можно ее в этом винить? Она печется о благе своей семьи. Нет, Дарран, недовольство у меня вызывает совсем другое… — Принц вдруг замолчал с печальной улыбкой. — Впрочем, вам это не интересно. В одном вы правы. Кроме банкета пивоваров я должен посетить еще какое-нибудь мероприятие. Высокое положение обязывает меня хоть изредка посещать светские приемы. Дайте мне перо.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.