Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] Страница 26
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] читать онлайн бесплатно
— Эй, очнись! — Сэм дернула его за руку. — Слышишь? Что там такое?
— Мои документы, — с расстановкой произнес Дар.
— В чем дело? Что-нибудь не так?
— Нет. Все они на имя „Дар Мадра“.
— Ох. — Сэм притихла на несколько минут, переваривая новости.
Потом она вздохнула и вытянулась на сиденье. — Что ж, Ваш генерала… тоже сообразительный, а?
Корабль был рассчитан на десять пассажиров. Дар и Сэм были единственными. За пять дней они посидели на всех сиденьях по нескольку раз.
— Нет, по-моему здесь намного лучше, — заявил Дар, сидя на сиденье перед переборкой на корме. — Чувство глубины… и силу ускорения лучше всего ощущать спиной.
— Какую силу ускорения? На этом корабле мы ощущаем лишь свободное падение. Забыл о встроенных компенсаторах ускорения? В этой кабине имеется собственный блок гравитации.
— Бесподобно, — воскликнул Дар, — абсолютно лишает всех чувств движения.
— Поэтому сидеть лучше посередине кабины, — возразила Сэм. — Возникает чувство окружения. — Она развела руками в стороны. — Чувство космоса — ограниченного, но космоса. Погружаешься в него.
— Да, но кому охота погружаться в пластиковые сиденья и креоновые крепления?
— Если вас не устраивает что-то, сэр…
Дар посмотрел на стюардессу. — Знаю: выбора у меня нет.
— Вовсе нет, сэр. Я могу предложить вам нечто другое. — Передняя панель на ее груди отодвинулась, и перед их глазами появилось несколько полок, заставленных бутылками с пилюлями. — Вы сможете забыться, сэр, и время пролетит незаметно.
— И мозги размягчатся. Нет уж, благодарю… лучше я воспользуюсь старыми добрыми средствами.
Невысокий пластиковый стакан опустился на его ладонь; палец стюардессы превратился в краник и налил в стаканчик янтарного цвета жидкость, не забыв бросить туда лед. — Старый способ, сэр.
— Я подумал о мартини, — пробурчал Дар. — Но все равно, спасибо.
— Необязательно благодарить меня, сэр. Я всего-навсего…
— Машина, знаю. Но знаете, дурацкие привычки. Когда мы прибываем на Холдан IV?
— Ты уже раз двенадцать задаешь этот вопрос, — вздохнула Сэм. — И я уже сто раз отвечала тебе, что полет займет пять дней, по крайней мере так сказал Белабхер.
— Знаю, знаю, — ответил Дар, — но мне хочется, чтобы она сказала. Так, когда мы прибываем на Холдан IV, стюардесса?
— Опытные космические путешественники никогда не спрашивают „когда“, сэр, — ответила стюардесса.
— Люблю запрограммированные ответы. — Дар откинулся назад и усмехнулся.
— Послушай, взгляни на это с другой стороны… — предложила Сэм. — Я добиралась сюда значительно дольше — полторы недели.
— Мне кажется, что вас транспортировал обычный грузовой корабль, сэр…
— Мисс!
— На самом деле? Но корабль МСЭ немного быстрее. А теперь пристегните ремни, пожалуйста. — И стюардесса направилась в свой отсек, захлопнув за собой дверь.
— Говорил о своих дурацких привычках! — фыркнула Сэм. — Ты что, не понимаешь, что потешался над ней?
— Знаю, знаю, — буркнул Дар. — Но что-то не понравилась мне эта машина.
— Запрограммирована снобом, — согласилась Сэм. — Ладно, пристегивай ремни.
— Приготовиться к прерыванию, — раздался автоматический голос.
— Не понимаю, что такого. — Дар пристегнул ремни. — Подумаешь, выйдем из Н-космоса, что тут такого?
— Знаешь, ты становишься невыносим.
— Да? Но ты должна признать, что никаких неприятных ощущений при этом не испытываешь, ну, при переходе в обычный космос.
— Если только на тебя не нападут.
Дар покосился на нее. — Что это еще значит?
Сэм вздохнула. — Это пережиток, сохранившийся с до МСЭ дней, когда не было никакого центрального правительства и вокруг солнечной системы царил хаос. В моменты прерываний корабли поджидали пираты. Они не могли напасть на судно, находящееся в Н-космосе, а дожидались прерывания.
— Ах, вот оно что. — Дар поежился. — Э… но в наши дни центральное правительство не так энергично…
— Прерывание, — проинформировал их тот же Голос. — В течение нескольких секунд корабль будет находиться без внутренней энергии.
Погас свет, и энергия корабля стала перекачиваться в изоморфер, возвращающий их в привычное состояние. Дара начало подташнивать, и на несколько секунд реальность стала расплывчатой… куда-то удалилась. Потом загорелся свет. Дар моргнул и повел головой из стороны в сторону, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке. — Если хорошенько подумать, то не такая уж плохая вещь эти ремни.
— Прошу занять свои места, — услышали они автоматический голос. — Нас преследует неопознанный объект.
Дар посмотрел на Сэм. — Так что ты там говорила о пиратах?
— Это было давно, определенно давно… — Но она почему-то побледнела.
— Ты уверена? — Дар начал всматриваться в иллюминатор. — Знаешь, по-моему, я что-то вижу.
— Ну, конечно, звезды. Ты что, забыл, мы опять в обычном космосе?
— Различимый диск; должно быть Холдан…
— Хм.
Дар уставился в иллюминатор. — Знаешь, что-то не нравится мне все это… Ух ты!
Оранжевая вспышка осветила кабину.
— Это было близко! — оправившись от шока, произнесла Сэм.
— Похоже, на нас охотятся!
— Это действительно серьезно! — завопила Сэм. — Где Флот, когда он нужен?
— Спроси у пиратов… уверен, они знают.
— Я тоже; однажды вечером я подпоила оператора, как раз перед тем, как уволиться, и выведала у него код доступа.
Дар помрачнел. — Зачем ты это сделала?
— Хотела убедиться в том, что во время своего путешествия буду в безопасности. И я выяснила, что это так. На пятьдесят парсек[3] не предполагалось ни одного пилота. Ближайший флот находился отсюда на расстоянии ста семидесяти пяти световых лет, вблизи Альдебарана.
— Что они там делают?
— Кто-то позвал их около года тому назад на помощь. Попросил избавиться от пиратов.
— Значит, когда они направились туда, они столкнулись с пиратами! Великолепно! — воскликнул Дар.
Сэм глубоко вздохнула. — Подожди минутку! Подожди. Теперь мы знаем, что пиратов там нет.
— Конечно, может быть, это Флот… и они приняли нас за пиратов? Слушай…
Кабину озарила яркая вспышка. Сэм вскрикнула. — Теперь я уверена! Это пираты!
— Дар пожал плечами. — Пираты или Флот… Так или иначе, мы превратимся в облако атомов. Боюсь, что мне все равно, по чьей вине.
Ты прав. — Сэм расстегнула ремни. — Кто бы это ни был, нам нужно выбраться отсюда.
Дар вскинул голову. Потом махнул в сторону иллюминатора. — Да… будь моей гостьей. Посмотри вон туда — просто великолепный денек! Конечно, ночь на твоей стороне холодновата.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.