Снежанна Василика - Университет магических наук расследования имени Алиэра Градина Страница 27
Снежанна Василика - Университет магических наук расследования имени Алиэра Градина читать онлайн бесплатно
— И зачем же вы это уточнили? я усмехнулась.
— Решил, что стоит похвастаться своим статусом, — насмешливо ответил Эмет, — К тому же, представьте, какой вы устроите фурор, рассказывая, что на балу танцевали с самим внучатым племенником Императора.
А после его слов как раз затихла музыка, и он повел меня к мягким креслам у дальней стены.
— Что же, мисс Бэллинда Райс, получайте удовольствие от вечера, надеюсь, ваш второй бал пройдет не хуже первого.
С этими словами он вновь легонько поклонился и ушел, оставляя меня одну. Я же, не понимая его, смотрела вслед странному гостью. Уже в следующую секунду он танцевал с мисс Оликой. Она младше меня на год и насколько мне было известно, это был ее первый бал. Я не стала на этом зацикливаться, увидев среди танцующих пар Дэйру.
Она тоже меня заметила и, оставив своего кавалера, пошла ко мне. Я ощутила вину, глядя на разочарованный взгляд парня.
— Что же ты так? Хотя бы дотанцевала.
— Я и так сделала ему одолжение, — отмахнулась Дэйра и плюхнулась рядом со мной на диван, а после расправила подмятую под себя юбку. У подруги было очень интересное платье: желтого цвета с черными вставками на рукавах и по подолу средней длинны юбки. Вверх был сделан корсетом с черными пуговичками, а плечи прикрывала легкая атласная ткань.
— Хватит уже рассматривать мое платье, — насмешливо пробурчала Дэйра. Может, пройдемся? А то здесь так душно. К тому же, я голодна, а на втором этаже в Северном зале устроен банкет.
Я пожала плечами, но все же согласилась и поднялась. Взяв подругу под руку, я пошла с ней наверх.
— Ого, сколько здесь гостей, — не удержалась я, когда мы поднялись. Даже было сложно сказать, где людей больше: на первом или на втором этаже. Император всегда славился большими приемами, да и его дворец это позволял.
Свернув вправо по коридору, мы вышли к Северному залу. Он оказался проходным, только через него можно было попасть во вторую половину дворца.
Кстати, здесь, на удивление, людей оказалось меньше. За длинным, тянувшимся от одной стены к другой, столом сидело всего человек десять, а могло разместиться пятьдесят. И стоит заметить, что стол был шикарен, чего здесь только не было. Жареный эбикусар4, запеченная с овощами индюшатина, разные виды салатов, лихры5 привезенные из самого Артишесса6!
## 4. Эбикусар мелкий подвид нечисти, водящийся в диких лесах Дартанской Империи. Его мясо считается одним из самых сочных и нежных.
## 5. Лихра артишесские сладости, сделанные леденцами с сахарной пудрой и шоколадом.
## 6. Артишесс Далекая восточная страна, где производят самые вкусные сладости.
Я тут же ощутила аппетит, от всего этого изобилия! Сев вместе с Дэйрой за стол, немного растерялась, не зная даже, с чего начать.
— О, смотри, граф Дэнгарт! прошептала подруга, отчего я с неприятным звоном уронила в пустую тарелку вилку.
И действительно с другого конца стола сидел мистер Ниалери, о чем-то споря с пожилым мужчиной. И словно почувствовав, что на него смотрят, он повернулся прямо в мою сторону. Я мгновенно уткнулась в свою тарелку и, поняв, что она пустая быстро стала накладывать салат, чувствуя взгляд мужчины на себе.
— Ты чего так волнуешься? мое поведение не укрылось от подруги. Я даже не удивляюсь, что он тут. Успокойся и забудь о том, что он наш преподаватель. Сейчас здесь граф Дэнгарт, такой же гость, как и мы.
А после, хитро улыбнувшись и склонившись ко мне, ехидно прошептала:
— Действуй, это твой шанс!
— Прекрати! раздраженно прошипела я, — В сотый раз уже не смешно!
— А кто же смеется? наигранно серьезно удивилась Дэйра. Ты только посмотри, он же с тебя глаз не сводит. И, кстати, он идет сюда.
— Что!? — Я аж подскочила, а после вздрогнула, услышав немного вибрирующий голос мистера Ниалери.
— Добрый вечер, девушки.
— Добрый, — хором воскликнули мы, и я заметила колкий блеск в глазах Дэйры. Видимо довольствуется этой ситуацией и посмеивается про себя.
— Мисс Райс, — мужчина протянул руку, — позвольте пригласить вас на прогулку по саду.
Заметив мое замешательство, граф мягко улыбнулся и тихо произнес, так что услышали только мы с Дэйрой.
— Мы сейчас не на территории университета, так что не стоит так смущаться.
— Это конечно так, — вмешалась подруга, не дав мне даже ответить. Но ваше пристальное внимание к своей студентке, да еще первокурснице, наводит на определенные мысли.
— Какие же, мисс Эдлан?
Не знаю, чего он ожидал, но Дэйра в отличие от меня нисколько не смутилась. Даже наоборот выпрямилась и уверенно заявила:
— Например, что вы пристаете к несовершеннолетней.
— Разве? Он стал серьезным, а улыбка исчезла с лица. — Я лишь приглашаю на прогулку без всяких задних мыслей. И ваши предположения в корне не верны. Поверьте, я не сделаю ничего такое, чтобы могло вызвать такие мысли. Но не стану отрицать мисс Райс не безразлична мне.
От его слов сердце словно пропустило удар, а щеки запылали. Даже подумать не могла, что услышать такое будет настолько приятно.
— Так что, — он все также ждал моего ответа. Составите мне компанию?
— Да, — искренне ответила я, стараясь говорить ровным голосом. После приняла его руку и встала из-за стола. Но перед тем, как уйти, взглянула на Дэйру, которая вызывающе мне подмигнула. Я не стала как-то на это реагировать.
Идя медленно под руку с графом, ощущала себя леди, как те, что были внизу.
— Тебе нравится здесь? только когда мы оказались за пределами Северного зала, мистер Ниалери вновь перешел на «ты», как тогда в кофейни недалеко от университета.
— Да, очень! это было правдой. А вам?
— Бэль, я же просил, — он вдруг ласково улыбнулся, — в неофициальной обстановке обращайся ко мне на «ты» и по имени.
Я кивнула, однако вот так сразу перейти на простое обращение очень непросто.
— Так вам простите, тебе, здесь нравится? я ощутила себя неловко, а мужчина ответил, как ни в чем не бывало.
— Здесь есть лишь одно место, которое важно для меня, — ответил граф, — и ты сейчас тоже его увидишь, а может и вспомнишь
Он свернул вправо к узкой винтовой лестнице и повел меня вниз. Там оказался длинный светлый коридор, выходивший прямо в имперский сад.
— Вы, — уловив его недовольный взгляд, поправила себя, — ты прав. Здесь очень красиво! — С восхищением произнесла я, осматривая редкие цветы.
Но мистер Ниалери повел меня дальше, вглубь сада, где полукругом росли низкие деревья с ровной круглой кроной, а внутри них оказалось симпатичная беседка в оплетении прекрасных цветов.
И мне это место показалось настолько знакомым, что я замерла, с удивлением крутя головой и хмурясь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.