Охота за гением (СИ) - Панасенков Вадим Страница 30
Охота за гением (СИ) - Панасенков Вадим читать онлайн бесплатно
Бельмонд со всей семьей встретил гостей в трапезной. Они как раз позавтракали и были в хорошем распоряжении духа. Завидев гостей, Бельмонд, взмахом руки, приказал подойти ближе.
— О, наши гости явились. — Расплывшись в улыбке, поприветствовал герцог инквизитора и ведьму. — Правда, мы ожидали вас еще вчера. В чем причина задержки?
Несмотря на веселый вид. Выражение глаз не предвещал для вновьприбывших ничего хорошего. Горе тому, кто удостоится этого взгляда.
Граф снял цилиндр. Приложил его к груди и приклонился.
— Были кой-какие задержки. — Как можно мягче произнес Тормен. — Но вашими молитвами все решилось, не стоит беспокоиться.
Герцог посмотрел на ведьму, которая не так давно смогла сбежать с поводка. Строптивых девиц Бельмонд не любил, еще больше он не любил тех, кто покушался на его драгоценную жизнь и жизнь его семьи. Герцогиня лишь стреляла глазками, то в графа, то в ведьму. А вот сын безразлично сидел и уплетал огромный свиной окорок и будто бы не замечал гостей.
— Анастасия, вас, кажется, так зовут? — Обратился герцог к ведьме.
— Да. — Коротко ответила девушка и поджала нижнюю губу.
— Хочу услышать причину вашей задержки. — Изучающий взгляд прошелся по девушки с приятной внешностью.
— Увы, но я не люблю быть в центре внимания. — Ведьма решила не рисковать и сгладила ситуацию.
— Скоромность вас не красит. — Подметил полноватый мужчина.
— Наручники красят меня еще меньше. — Самозванка, за словом в карман не полезла и тут же нашлась, что ответить
Герцог задорно расхохотался. Смеяться Бельмонд не привык, и это было заметно по интонации. Смех больше походил на карканье ворона.
— Любимый, я пойду. Нужно заняться делами. — Герцогиня бросила ненавистный взгляд в ведьму, затем поднялась со стула и вышла из-за стола. — Пойдем, малыш, пусть гости поговорят с папенькой.
Паренек отбросил кость в сторону и, вытерев губы салфеткой, последовал за матушкой. Он лишь бросил взгляд на прощание и вышел из трапезной.
— Извините моих родных. Вы недавно пытались их убить, поэтому обида еще свежа. — Иронично заметил глава рода Бельмондов.
Ведьме так и хотелось сказать колкость, но она благоразумно промолчала. Ведь сказанного не воротишь, верно?. А ссориться с герцогом, не узнав, для чего были приглашены, было бы глупо.
— Садитесь и чувствуйте себя, как дома. — Приказал герцог.
Прислуга отодвинула два стула и жестом пригласили гостей сесть рядом с хозяином усадьбы. Первым сел Тормен, он отдал цилиндр служанке и пригладив и так идеально уложенные волосы, рьяно принялся накладывать еду в свою тарелку. Ведьма неохотно выполнила приказ и селя рядом с графом. Но к еде не притронулась.
Через минуту послышалось чавканье. Это был граф Тормен, который с удовольствием уплетал все, до чего смог дотянуться. Инквизитор делал это с таким аппетитом, что у голодной пленницы заурчало в животе. Не выдержав, Анастасия так же начала набирать еду со стола.
Герцог ехидно заулыбался.
— Ошейник на шее. Это он блокирует вашу магию? — Поинтересовался глаза рода.
Самозванка вздрогнула и попробовала шею.
— Искусная работа. — Признал Бельмонд. — Весьма мощная вещица.
Глава Бельмондов, со своего места, рассматривал черную ткань, которая сжимала хрупкую шею. Эта деталь не очень подходила к образу Анастасии. Но ошейник и не должен был этого делать., у него были другие функции.
— Стоит похвалить мастера. — Хозяин повернул голову и посмотрел на графа. — Браво!
От похвали из уст герцога, Вадим Иванович даже подавился.
— Я, проезжая на карете, видел вчерашнее происшествие. — Признался герцог. — И видел, на что способна ЭТА ведьма, когда не подавляют её силы!
Речь шла о спасении вельможи, которого пытались отравить, но благодаря вмешательству Анастасии, это удалось предотвратить
— Я не использовала и половины своего потенциала. — С долей гордости заявила Анастасия. — Но, как вы видели, и этого было достаточно.
Браво! — Похлопал Бельмонд. — Браво!
В этот момент, внутри у ведьмы все перевернулось. Она снова вспомнила экзамены и как Скверна с другими преподавателями хлопали и кричали браво. А после… после, они же и убили её подругу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Хозяин усадьбы заметил это и перестал хлопать.
— Скажите, герцог, зачем я вам? — К горлу подошел ком, и голос у девушки дрогнул.
— Вы мастерски провели обряд восстановления. Признаться, я не знаю других ведьм, которые сделали бы это лучше. — Бельмонд практически съедал девушку взглядом. — И вы, Анастасия, достойны стать частью моей коллекции.
— Я не кукла!!! — Выкрикнула она и попыталась встать, но на её плечи легли руки прислуги и прижали к стулу.
— Уверены? — Ухмыльнулся хозяин поместья. — Или вы хотите, чтобы я пригласил дознавателя и прямо здесь мы продолжили допрос?
— Нет, не хочу. — Призналась она.
Руки покинули плечи, и самозванка снова смогла спокойно сидеть на стуле.
— В любом случае, вы с графом остаетесь здесь до утра. И будете моими дорогими гостями. — Бельмонд взял бокал в руку и тут же возник лакей с бутылкой вина.
— А что случилось с девушками? — Голос ведьмы восстановился, видимо девушка пришла в себя и ей удалось отогнать неприятные воспоминания.
— Какими девушками? — Не понял герцог.
Лакей наполнил бокал и удалился. Глава рода поднес его к губами и начал, небольшими глотками пить терпкое на язык вино.
— С теми, которые были на балу, в качестве приманки. — Напомнила ведьма.
— А, вы об этом. Они казнены. — Отмахнулся герцог, продолжала наслаждаться хмельным напитком.
— Вы же знаете правду. Они не были ведьмами.
Естественно герцог знал. Он не мог не знать, но это его не остановило!
— И что с того. Кто они такие? Простолюдинки, и с их смертью ничего не изменится. Умерев, они хотя бы как-то послужат общему делу. — Допив бокал до дна, Бельмонд вернул его на стол
— Вы не набожный человек, герцог. — Сделала выводы Анастасия. На что молодой граф, стукнул её по коленке, как бы говоря, что она перебарщивает.
Бельмонд снова засмеялся.
— Конечно же нет. Иметь ручную инквизицию намного выгодней в наше время, чем быть верующим. Вера у меня в кулаке. — После этих слов, глава рода продемонстрировал тот самый кулак. — Это всего лишь бизнес. Бизнес и средство достижение целей.
— Как же я хочу чтобы вы умерли… — Закипая, произнесла ведьма. После эти слов Тормен убрал подальше от пленницы острые предметы.
— Поймите, Анастасия! Если я умру, то на мое место придет кто-то другой и будет делать то же самое, а может и хуже. Ведь не только на востоке творится беспредел и коррупция. Это происходит по всему королевству. — Бельмонд задумался и добавил. — Кроме севера, в этих заснеженных краях и скрывается основная часть ведьм. Если бы вы Анастасия, не принялись наводить ужас в королевстве, а сразу отправились в суровые края, то не сидели бы здесь и сейчас в ошейнике.
— Я никуда не уйду, пока не закончу со всеми своими делами. — Сейчас ведьма напоминала больше хищницу, чем жертву.
— Хотите убить меня? — Решил уточнить герцог.
Ведьма не ответила и принялась освежовывать зажаренного цыпленка. Смог ли герцог достучатся до ведьмы. Ведь действительно, на место Бельмонда обязательно придет другой и кто знает — может он окажется еще хуже. Анастасия хорошо умела скрывать свои чувства. И что у ее в головушке — до конца не ясно.
Герцог недовольно поморщился и поднес бокал к своим губам.
Глава 18: Рыцарь и Дракон
Как и говорил глава рода Бельмондов, после ужина, инквизитора и его спутницу провели в их покои, которые, еще со вчерашнего дня, ожидали своих временных владельцев. Комнаты располагались не далеко друг от друга, что не затрудняло наблюдение за заключенной. В остальном же было непонятно, зачем герцогу размещать свою несостоявшуюся убийцу в своем же доме. Или же, он настолько заядлый коллекционер, что подобное и не смущает вовсе?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.