Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс Страница 30

Тут можно читать бесплатно Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс читать онлайн бесплатно

Джеймс Уорд - Корабельный маг Хальцион Блисс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Уорд

Блисс поднимался и опускался вместе с волнами. Он сбросил рубашку, и ему стало легче плыть. Оказываясь на гребне очередной волны, он делал взмах пропитанной водой тканью, чтобы его легче было заметить с корабля. Теперь ему стали мешать брюки, они тянули вниз. Хальцион все еще толком не пришел в себя. Он не мог поверить, что первый офицер вот так взял и вышвырнул его за борт. До сих пор Хальциону казалось, что Уили симпатизирует ему. Если бы не жаркое солнце, которое пригревало сверху, он начал бы опасаться за свою жизнь. Руки и ноги онемели от холода, но он не испытывал трудностей с дыханием. Когда он избавился и от брюк, плыть стало еще легче. Но, заметив, что «Сангин» поворачивает, Блисс испугался.

Дракон громко взревел. Он был явно встревожен. Блисс подумал, что, возможно, дракон беспокоится за него.

А на корабле Уили продолжал урок:

– Итак, мы имеем человека за бортом. Он находится по меньшей мере в сотне ярдов от корабля. Что нам делать?

– Нырнуть следом за ним, – предположил Андорвен.

– Плохая идея. Вместо одного человека придется спасать нескольких. Любой из них может утонуть. Еще предложения?

– Бросить ему спасательный леер, – сказал Джеймс.

– Отличная мысль, господин Грансет, – кивнул Уили. – Я бы также советовал тому, кто этим займется, потратить дополнительную минутку и сделать петлю на конце каната. Это утяжелит канат, и бросок окажется точнее и дальше.

Офицер Уили взял довольно длинный кусок каната, лежавшего свернутым в бухту, и протянул его корабельному магу.

– Прошу вас, господин Грансет, поскольку это ваша идея. Я бы предложил завязать петлю беседочным узлом, однако другие использовали бы в такой ситуации рифовый узел. Да, господа, напомните мне на следующей неделе, мы повторим с вами все морские узлы. Обещаю никого не связывать.

Уили усмехнулся собственной шутке. Его слушатели были слишком взволнованны, чтобы ее оценить.

Грансет быстро сделал большую петлю на конце каната. Пока он работал, офицер продолжал говорить:

– Те, кто не обладает магическими способностями, позволяющими направлять полет спасательного леера, должны усвоить, что бросать леер лучше с кормы корабля, так он окажется дальше. Но есть маги, способности которых позволяют забросить канат еще дальше. Возьмем господина Шурхэнда. Я рад видеть, что он помог спустить спасательную шлюпку на воду в рекордно короткое время. А теперь господин Шурхэнд, используя магию стихии земли, поспособствует тому, чтобы этот леер летел как можно дальше. Давайте, господин Грансет, бросайте канат.

Корабельному магу удалось забросить леер дальше кончика хвоста морского дракона. Бухта каната раскручивалась виток за витком, уносясь в море.

– Все ищите господина Блисса! – приказал Уили. – Господин Арго, вы еще видите его?

Джейсон двигался вдоль релинга, чтобы держать Хальциона в поле зрения. Корабль завершил первую половину маневра. Тревожный рев морского дракона стал еще громче. Созданию явно не нравилось происходящее.

– Так точно, сэр! Хальцион время от времени взмахивает рубашкой. Тогда его хорошо видно.

Арго ни на мгновение не отрывал взгляда от фигуры пловца.

– Сообразительный парень, наш офицер Блисс, – заметил Уили. – Махать рубашкой – хорошая мысль… пока у него хватит на это сил.

Капитан Олден стоял, заложив руки за спину, и хмуро разглядывал офицера Уили и группу корабельных магов со своего места на квартердеке. Разумеется, Уили испросил у капитана разрешения на подобную наглядную демонстрацию. Олдену не особо понравилась идея бросать кого-то из членов экипажа за борт, однако он предоставил Уили свободу действий, поскольку соглашался с тем, что это научит корабельных магов полезным вещам.

Однако на всякий случай капитан решил нынешним утром сбавить ход корабля, частично убрав паруса. Олдена удивила реакция морского дракона. Похоже, тот совершенно вышел из себя. Капитан никогда не слышал, чтобы дракон так ревел. Пару часов назад капитан посовещался со старшиной Фэллоу, обговорив специальные маневры, которые нужно будет осуществить кораблю, чтобы подобрать оказавшегося за бортом моряка. Капитан ругал себя за то, что не подумал спустить шлюпку на воду заблаговременно, до того, как офицер Уили начал занятие.

Блисс основательно хлебнул морской воды и принялся отплевываться. Он начал уставать, а холод изматывал его еще больше. Он попытался вспомнить хотя бы одно заклинание, которое могло бы оказаться полезным прямо сейчас. Увы, он знал лишь несколько заклинаний, относящихся к стихии воды, и тут же поклялся, что если переживет это испытание, то найдет время изучить побольше водных заклятий. В дорожном сундуке Хальциона хранилось магическое кольцо, которое позволило бы ему дышать под водой… но, разумеется, оно осталось в сундуке. И он пообещал себе, что выучится еще чему-нибудь из арсенала защитной магии, какому-нибудь заклинанию, которое предупредит его в случае, если кто-то из магов опять попытается запустить его, как камушек, по воде. Ему вовсе не понравилось стать объектом приложения магии офицера Уили.

Тем временем Уили являл встревоженным магам образец сдержанности и спокойствия.

– Итак, мы бросили спасательный леер. Мы в кратчайшие сроки спустили на воду спасательную шлюпку. Может ли кто-нибудь сказать мне, почему мы сделали одновременно и то и другое?

Корабельный маг Форрест поднял руку.

– Говорите, господин Форрест, – велел Уили. Парнишка сделал глубокий вдох. Он явно робел в присутствии первого офицера.

– Канат может уйти под воду. А на спасательной шлюпке люди. И еще – тонущий может не добраться до каната. Пусть будет и то и другое, чтобы повысить шансы на спасение оказавшегося в воде моряка.

– Совершенно верно, господин Форрест, отличный ответ, – похвалил офицер Уили. – Обратите внимание, господин Блисс снял брюки и размахивает ими, чтобы мы лучше его заметили. Человек плохо себя чувствует в холодной воде. Холод заставляет терять силы. Магу вдвойне труднее творить заклинания, потому что немеют пальцы. В такой момент может пригодиться умение творить заклятия без жестов, только словами. Скажите капитан-лейтенанту Джантсону, чтобы он преподал вам несколько полезных исключительно словесных заклинаний.

Есть еще несколько соображений, которые мы должны иметь в виду в ситуации, когда человек за бортом. Он может быть ранен. В бою на моряка может упасть такелаж, сбить за борт и при этом сломать руку или ногу. Я видел, как такое случалось, и не один раз. Подъем раненого на борт может оказаться самым трудным моментом во всей спасательной операции. Анна Драйден, как вы будете командовать вахтенным поднять на борт раненого? Представим себе такую ситуацию: спасательная шлюпка отошла далеко от корабля и еще только возвращается обратно. У тонущего моряка переломаны обе руки, и лишь петля на конце каната помогает ему держать голову над водой. Он рядом с бортом. Мы не можем вытянуть его на канате, потому что он не способен держаться самостоятельно. Ваши действия?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.