Нил Гейман - М - значит магия Страница 35

Тут можно читать бесплатно Нил Гейман - М - значит магия. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нил Гейман - М - значит магия читать онлайн бесплатно

Нил Гейман - М - значит магия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Гейман

Она обняла себя руками и покачалась взад-вперед, словно обдумывая что-то. Потом она сказала:

– Это из-за меня ты попал в такую передрягу… Подойди ко мне, Никто Оуэнс.

Он сделал шаг вперед - больше и не получилось бы в этой кладовке - и она положила свою холодную руку ему на лоб: словно влажный шелк опустился на кожу.

– Ладно, - сказала она, - может, я и смогу чем помочь.

И она принялась что-то бормотать, так тихо, что Ник не мог расслышать слов. А потом она громко и четко сказала:

В пыль, в тень, в ветер, в ночь,В сон, в ум, вон, прочь,Вскользь, вгладь, в свет, в тьму,Ты невидим никому.

Ника коснулось что-то огромное, прошелестело по всему тело, с головы до пят, и он задрожал. Волосы у него встали дыбом, по коже побежали мурашки. Что-то изменилось.

– Что ты сделала? - спросил он.

– Да помогла тебе немного, - ответила она. - Я и вправду мертвая, но я же мертвая ведьма, так ведь? Мы все помним.

– Но…

– Тихо! - шепнула она. - Они идут.

В замке заскрежетал ключ.

– Ладно, приятель, - этого голоса Ник еще не слышал. - Мы с тобой подружимся, правда?

И с этими словами в дверь протиснулся Том Хастингс. Он стоял в дверях, изумленно оглядывая комнату. Хастингс был огромным детиной, с тускло-рыжими волосами и красным пропитым носом.

– Эй, Эбенезер, ты же говорил, он здесь!

– Говорил, - подтвердил Болджер из-за спины Хастинга.

– Ну так вот что-то я ни разу его не вижу.

Из- за мощной спины возникло лицо Болджера, который сунул нос в комнату.

– Спрятался, - заверил он, глядя прямо на стоящего перед ним Ника.

– Ты чего, прятаться вздумал? - продолжал он громко. - Я тебя вижу. Выходи давай.

Оба они вошли в кладовку, а Ник замер прямо между ними и вспоминал уроки мистера Пенниуорта. Он старался ничем не выдавать себя и вообще не двигаться. Он чувствовал, как по нему скользят взгляды не видящих его мужчин.

– Ты еще пожалеешь, что сразу не вышел, - заявил Болджер и захлопнул дверь.

– Ладно, - он повернулся к Тому Хастингсу. - Ты стой перед дверью, чтоб он не сбежал.

И он пошел по кладовке, неуклюже заглядывая во все углы и даже нагнулся, чтобы посмотреть под столом.

Лиза хихикнула.

– Это что было? - спросил Том Хастингс, резко оборачиваясь.

– Я ничего не слышал, - поднял голову Эбенезер Болджер.

Лиза снова хихикнула. Потом она сложила губы трубочкой и дунула прямо перед собой, так что получился сначала свист, а потом - словно ветерок пронесся где-то вдали. Лампочка под потолком кладовки замигала, зашипела и потухла.

– Чертовы пробки, - сказал Эбенезер Болджер. - Пошли, чего время терять?

Ключ повернулся в замке, и Лиза и Ник снова остались одни.

*

– Он сбежал, - сказал Эбенезер Болджер. Нику было слышно, как приятели говорят под дверью.

– Не мог он сбежать из этой комнаты. И спрятаться ему там негде. Мы бы увидели, если б он там был.

– Этот Джек будет недоволен.

– А кто ему скажет.

Тишина.

– Эй, Том Хастингс! Куда делась брошь?

– Что? Брошь? Вот она. Я ее прибрал в безопасное место.

– Безопасное место? У тебя в кармане? Забавные у тебя безопасные места! Сдается мне, у тебя на нее свои виды - хочешь сбежать с ней, чтоб моя брошь тебе досталась!?

– Твоя брошь, Эбенезер? Твоя? Может, все-таки наша?

– Наша, как же! Что-то я тебя здесь не видел, когда я отобрал ее у мальца.

– У того мальца, которого ты даже не смог запереть, чтоб отдать этому Джеку, да? А ты знаешь, что он с тобой сделает, когда узнает, что ты отпустил мальчишку, которого он ищет?

– Может, это не тот мальчишка. Мало ли их в нашем мире - с чего бы этому быть именно тем? Да он, небось, сразу драпанул через заднюю дверь, стоило мне отвернуться.

А потом Эбенезер Болджер вдруг сказал тонким, вкрадчивым голосом:

– А об этом Джеке не беспокойся, Том. Точно тебе говорю - не тот это мальчишка. Старый я стал, глаза подводят. Смотри-ка, сливянка кончилась… а не выпить ли нам доброго виски? У меня есть в кладовке. Подожди-ка минуту.

Дверь кладовки снова отворилась и вошел Эбенезер. В руках у него были трость и фонарик, а на лице - выражение еще кислее обычного.

– Если ты все еще здесь, - негромко и злобно сказал он, - даже не думай сбежать. Я уже вызвал полицию, так-то вот.

Порывшись в столе, Эбенезер достал ополовиненную бутыль виски, а потом - крошечный черный пузырек. Он налил из пузырька несколько капель в бутыль и спрятал его в карман.

– Брошь моя, и только моя! - почти беззвучно прошептал он, и крикнул в сторону лавки:

– Иду, Том, иду!

Он обвел взглядом кладовку, снова не заметив Ника, и вышел, держа бутыль прямо перед собой. Дверь он запер.

– Вот, смотри, - услышал Ник голос Эбенезера за дверью. - Давай-ка стакан, Том. От глотка доброго виски грех отказываться. Скажешь, когда хватит.

Тишина.

– Дешевое пойло. А ты чего не пьешь?

– Да мне сливянка что-то не пошла. Подожду минуту, пусть в животе успокоится…

И вдруг:

– Эй! Том! Ты что сделал с моей брошью?

– Так это опять твоя брошь? Стой! Что-то мне нехорошо… ты мне что, подлил чего-то, гад?

– А даже если и подлил? У тебя на лице написано, Том Хастингс, что ты задумал! Ворюга!

А потом раздались крики, шум, что-то треснуло и с грохотом повалилось на пол… а потом наступила тишина.

Лиза сказала:

– Давай-ка быстрее выбираться отсюда.

– Но дверь же заперта! - Ник посмотрел на Лизу. - Ты можешь что-нибудь сделать, чтоб ее открыть?

– Я? Не знаю я такого колдовства, чтоб выколдовать тебя из запертой комнаты.

Ник сел на корточки и посмотрел в замочную скважину. Ключ остался в замке. Ник задумался, потом его лицо осветила улыбка. Он схватил мятую газету из коробки поблизости, расправил ее, как только мог, протолкнул под дверь и оставил в кладовке только самый кончик.

– Это что за игры? - нетерпеливо спросила Лиза.

– Нужно что-то вроде карандаша, только потоньше… вот, подойдет.

Он взял тонкую кисточку со стола, сунул ее обратным концом в скважину, покачал и толкнул ключ вперед.

С глухим звяканьем ключ вывалился с обратной стороны прямо на газету, Ник потянул ее за уголок и втащил ключ в кладовку.

Лиза радостно засмеялась.

– Хитро, парень, - сказала она. - Да ты умен, как я погляжу.

Ник вставил ключ в замок, повернул его и распахнул дверь.

На полу лавки, в которой, похоже, не осталось ничего целого, лежали без движения Том Хастингс и Эбенезер Болджер, один поверх другого, усыпанные обломками часов и стульев.

– Они умерли? - спросил Ник.

– Увы, нет, - вздохнула Лиза.

На полу рядом с телами сияла чистым серебром брошь, и вокруг алого камня струилось змеиное тело, увенчанное маленькими головами, в глазах которых, если присмотреться, сияли ликование, алчность и удовлетворение.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.