Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname Страница 37

Тут можно читать бесплатно Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname читать онлайн бесплатно

Тяжело жить, когда ты сорокалетний, а тебя принимают за лоли 6 - Holname - читать книгу онлайн бесплатно, автор Holname

отвел правую руку назад. Сильвия, только этого и дожидавшаяся, замерла на месте. Как только Дик оказался прямо перед ней, она повернулась полубоком, позволила ему вплотную приблизиться и быстро замахнулась. Ее удар пришелся прямо по животу мужчины, а его кулак, проскочив мимо, так и не настиг цели.

Вместе с этой атакой оставшаяся часть ауры Дика просто исчезла, будто бы ее и не осталось вовсе. Мужчина от бессилия рухнул на колени, а Сильвия, возвышаясь над ним, спокойно заговорила:

— Ты никак и никогда не сможешь стереть кровь со своих рук. Единственное, что ты можешь сделать сейчас, — это не закапывать себя в яму еще больше и попытаться что-то изменить.

Не поднимая головы и тяжело дыша, Дик пытался прийти в себя. Теперь он был уверен в том, что потеря его сил была как-то связана с Сильвией, правда, даже сейчас это было не важнее, чем то, о чем они говорили.

Сильвия в этот момент, также ощущавшая прилив силы, задумчиво смотрела на опущенную макушку противника. Приподняв и сжав руку в кулак, она изучающе взглянула на него и будто ощутила скопленную в ее руках энергию. Ее было не так много, но, казалось, управлять ею было намного легче, чем в прошлом.

«Наверное, — размышляла Сильвия, опуская ладонь, — я бы вела себя сейчас также, как Дик, если бы мне сообщили о том, что моя семья мертва. Именно поэтому я и не прощу первосвященника, который решил протянуть руки к роду Ролланов».

Внезапно где-то неподалеку сверкнул странный блеск. Сильвия, заметив его, быстро развернулась и увидела раскрывшийся буквально в паре метров портал. Напряжение возросло колоссально. В сознании Сильвии этот портал моментально оказался связан с дорогой в мир темных богов, но еще секунду спустя эта странная навязчивая мысль просто исчезла. Из портала появилось несколько фигур: мужская и женская. Первая, широко шагнув вперед, сразу развернулась к Сильвии и удивленно уставилась на нее. В очертаниях этого человека всего лишь за одно мгновение девушка смогла сразу узнать своего брата: Эдварда.

— Сильвия! — громко воскликнул Эдвард. Юноша, подбежав, быстро прижал к себе сестру и практически вцепился руками в ее волосы. — Ты нас всех так напугала!

Сильвия даже не шевелилась. Абсолютно не понимая происходящего, еле дыша, она повернула прижатую к груди Эдварда голову и посмотрела в сторону того, кто прибыл с ним. Незнакомая пышногрудая женщина, покачивая бедрами, плавно приближалась. Светлые волосы, собранные в низкий хвост, ярко подведенные зеленым оттенком глаза, облегающее длинное платье и наброшенный на плечи черный мужской пиджак — эту внешность нельзя было назвать незапоминающейся, и потому Сильвия, смотря на эту особу сейчас, четко осознавала, что они не были знакомы.

— Здравствуй, Сильвия. — Заговорила Ижен Патриция, глава великой Государственной академии. — Мы еще не знакомы с тобой лично, но, поверь, я уже встречала тебя несколько раз.

— Не удивлена. — Сильвия задумчиво сощурилась и, быстро ущипнув брата, вынудила его выпустить ее из объятий. — Какова причина вашего прибытия?

Ижен задумчиво отвела взгляд в сторону и улыбнулась. Она выглядела, словно хитрая лиса, и, учитывая ее положение главы политической академии, внешне должности она вполне соответствовала.

— Догадалась, — заговорила Ижен, — что ты непременно вернешься сюда, чтобы завершить незаконченные дела. — Лишь на мгновение женский взгляд опустился на Дика, который все еще сидел на коленях. Мужчина выглядел разбитым, подавленным, уставшим. — И решила заодно подбросить тебе балласт.

Эдвард, уже понимавший о ком шла речь, раздраженно ответил:

— Спасибо на добром слове, глава.

Ижен громко рассмеялась. Ей нравилось подшучивать над Эдвардом, и ее очень сильно интересовала вся его семья. Все-таки он был достаточно успешным учеником академии.

Вновь встретившись с недоверчивым взором Сильвии, Ижен замерла. Она попыталась доброжелательно улыбнуться, но, как казалось, ее поведение с каждой секундой было все более и более подозрительным.

— Я хотела, — продолжала Ижен, — сделать тебя, Сильвия, ученицей нашей академии.

Сильвия не отвечала, хотя эти слова явно напрягли ее. В то же время Ижен, как ни в чем не бывало, развела руками и продолжила:

— Но ты уже успела две из четырех сменить. Я разочарована. Еще и проблем с тобой выше крыши. Пожалуй, не стану рисковать.

Эдвард, серьезно посмотрев на сестру, уверенно ответил:

— Тебе повезло.

Сильвия усмехнулась, а Ижен, тоже услышав это, недовольно поджала губы. Эта ситуация, как и этот разговор, ясно дали понять, какие именно отношения были у Эдварда с главой их академии.

— Раз уж на то пошло, — Сильвия попыталась улыбнуться, — как вы оказались здесь?

Ижен, приподняв руку, быстро стянула со своих длинных тонких пальцев кольцо. Подбросив его Сильвии, она невольно вынудила ее поймать украшение.

— Работа твоего братца, — объясняла Ижен. — Ты знала, что он гений артефактов? Такие вещи создает, на которые не все первоклассные маги способны.

Сильвия, удерживая в руках кольцо, присматривалась к узорам на его поверхности, изучала гранку. Обдумывая всю эту ситуацию, она пыталась совместить ее с тем, что прямо сейчас происходило вокруг нее. Какие плюсы и минусы были у этого? Как это можно было использовать?

— Тогда, — посмотрев на брата, Сильвия настороженно нахмурилась, — Эд, ты же можешь вытащить Харресона из этого места?

Удивленные взгляды опустились на сидевшего мужчину. Казалось, в этот момент даже сам Дик был шокирован произнесенными словами. Его взгляд поднялся к Сильвии, которая была буквально в паре шагов.

— Что? — Эдвард, недовольно нахмурившись, посмотрел на сестру. — Я не стану этого делать. Он предатель и убийца.

— Ты не выполнишь желание своей младшенькой?

— Если это безрассудное желание, то никогда.

Сильвия выдохнула. В отличие от Сэма, который всегда шел ей на уступки, Эдвард был вредным до мозга костей. Для принятия решения ему четко нужно было знать все детали, и именно это раздражало.

— Послушай, — простонала Сильвия, почесывая затылок, — ничего хорошего не выйдет, если он останется в академии. Здесь все еще есть ученики.

— Это не наши проблемы. Мы можем связать его и отдать властям.

— Они казнят его.

— И казнят за дело.

— Эдвард, — Сильвия посмотрела в глаза парня решительно, — мне тяжело описать это, но я не хочу, чтобы его казнили.

Эдвард не сбавлял уверенности. Хмурясь, сжимая руки в кулаки, он столь же строго отвечал:

— Глупо.

— Действительно. — Сильвия невольно усмехнулась. —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.