Елена Величка - Ушедший в бездну Страница 37

Тут можно читать бесплатно Елена Величка - Ушедший в бездну. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Елена Величка - Ушедший в бездну читать онлайн бесплатно

Елена Величка - Ушедший в бездну - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Величка

Тогда Конрад заметил трепещущие над кладбищем отблески огня. Дым и гарь относило ветром, но шипение и треск были отчётливо слышны в тишине ночи. Над резко очерченными кронами деревьев временами, словно стаи светящихся мух, взмывали рои искр.

Конрад схватил Лендерта за руку.

— Слава Богу, ты жив! Я думал, что они тебя убили.

— Нет, ваша светлость. Их хозяин пристрелил слугу, который сломал ногу. Я-то успел спрятаться.

— Ты спас меня. Если бы не ты, они бы меня поймали. Их послала Гертруда фон Адельбург.

— Гертруда фон Адельбург? — озадаченно переспросил Лендерт.

— Да. Ты помнишь её? Это та красивая дама, которая недавно приезжала в Норденфельд.

— Я помню её, ваша светлость, но зачем ей преследовать вас?

— Она ведьма, Лендерт! Настоящая ведьма! Я видел, как она приехала на кладбище в сумерках, одна, и колдовала в часовне. Я следил за ней и не успел спрятаться. Гертруда заметила меня и погналась за мной. Мне кажется, она хотела меня убить, но я спрятался среди могил. Она уехала, но потом явились эти люди и начали меня искать. Лендерт, пойдём отсюда. Она не успокоится, пока не найдёт меня!

— А не причудилось ли вам, что это была именно Гертруда фон Адельбург? Ведьма может принять любой облик. Вы-то сами, ваша светлость, как очутились на кладбище?

Давно ожидая этого вопроса, Конрад не раздумывал над ответом:

— Я заблудился. Ужасно глупо. Пока ты разговаривал с Яном, я увидел зайчонка и подбил его камнем, но он всё-таки убежал. Я погнался за ним, но так и не поймал его и, вдобавок, не смог найти обратную дорогу. По-моему, все деревья в лесу одинаковые. Я думал, что возвращаюсь к карете, но, наверное, шёл в другую сторону…

Конрад дивился сам себе, настолько легко и непринуждённо сложилась у него эта история, будто кто-то подсказывал ему, что именно он должен говорить. Он привык скрывать свои мысли и намерения от окружающих, но одно дело умолчать о чём-то и совсем другое — на ходу выдумать достаточно правдоподобный рассказ, чтобы оправдаться перед человеком, который по твоей милости едва не погиб.

— Как же вы неосторожны, ваша светлость! — укоризненно проговорил Лендерт. — Мы ведь не в Норденфельде. Ну да ладно, будем надеяться, что наши беды позади.

Над деревьями кладбища взметнулся острый язык пламени. Конрад вздрогнул.

— Это горит часовня.

— Надо уходить отсюда, — сказал голландец, — иначе нас могут обвинить в поджоге. Держитесь за мой ремень, ваша светлость, будем выбираться с поля.

Лендерт шёл быстрым шагом. Казалось, будто колосья сами расступаются перед ним, покачивая колючими головами. Конрад с трудом поспевал за слугой, обеими руками придерживаясь за его широкий пояс. Идти так было легче, чем в одиночку.

Они направлялись к холмам и скоро очутились в их тени под прозрачно-чёрным пологом лиственного леса. Отсюда кладбище было видно лучше, чем с поля. Горела уже не только часовня. Вокруг неё занялись кусты. Ветер раздувал огонь. Какие-то тени метались на фоне пожара, но издали было трудно разглядеть, люди это или качающиеся на ветру растения.

Углубившись в лес, Конрад и Лендерт, наконец, позволили себе передышку.

— Что же нам теперь делать? — спросил Конрад. — Ты знаешь, в какую сторону идти?

— Да, ваша светлость, только это далеко. Угораздило же вас забрести чёрт-те куда! К утру, может быть, и доберёмся. Я договорился с Яном, что он и прочие будут ждать нас там же, где мы остановились днём, хотя это и опасно.

— Я так устал. — Конрад прислонился к покрытому мхом стволу дерева. — Пойдём медленнее.

В лесу было темно, хоть глаз выколи. Опасаясь заблудиться, Лендерт решил вернуться в поле и идти его краем.

Шли без отдыха. Лендерту казалось, что его ноги одеревенели, а в позвоночнике засел железный прут, не позволяющий ни согнуться, ни разогнуться. Конрад брёл сзади, то и дело оступаясь в темноте. Почувствовав, что он совсем обессилил, старик предложил ему остановиться и передохнуть, но мальчик не согласился:

— Если я сяду, то тут же усну, а нести меня тебе будет тяжело.

Близилось утро. Звёзды исчезли. Луна опустилась к самым вершинам холмов и скрылась за ними. Ветер стал холоднее. В сгустившемся предрассветном мраке выбрались на широкую дорогу.

— Теперь уже близко, — сказал Лендерт.

Конрад огляделся. По обеим сторонам дороги раскинулись поля, за ними чернели холмы. На фоне тёмного, будто обгорелого, неба угадывались башни Хелльштайна, похожие на узкие тени. Замок казался намного дальше, чем со стороны кладбища.

На глаза Конрада навернулись слёзы. После стольких мучений он был так же далёк от пана Мирослава, как и прошлым утром. Побег не удался, а главное, не оставалось ни малейшей надежды повторить его. Но печаль Конрада была мимолётной. Он слишком устал, чтобы думать о чём-либо, кроме отдыха.

Дорога углубилась в лес. Справа в темноте фыркнула лошадь. Лендерт взял мальчика за руку:

— Осторожно, ваша светлость, здесь тропинка.

— Как тут темно! Кусты… — Конрад резко отклонился, защищая ладонью лицо от веток, хватающих его за волосы и одежду.

— Эй, — негромко окликнул Лендерт. — Мы пришли.

Рядом послышался шорох, и Дингер спросил:

— Ну что, нашёлся ангелочек?

Конрада передёрнуло от звука этого хриплого разбойничьего голоса: он вновь ощутил себя пленником. Лендерт ободряюще сжал его руку.

— Нашёлся. Все здесь?

— Нет Яна. Вы же уходили вместе.

— Мы разминулись. Я думал, он вернулся обратно.

Голландец довёл Конрада до кареты и помог ему подняться в неё.

Внутри было темно и душно. Не снимая обуви, мальчик лёг на сиденье и поделился с Лендертом своим горем, которое старик счёл выдумкой:

— Я, кажется, нечаянно убил Лизи, но она так больно кусалась…

— Спите, ваша светлость, — голландец бережно подложил ему под голову бархатную подушку. — Лизи давно уже нет. Она убежала. В Зенене у вас будут другие собаки.

— Я не хочу в Зенен, — в полузабытьи прошептал Конрад. Погружаясь в дремоту, он слышал, как Лендерт выбрался из кареты, но уже не различил того, что голландец сказал Дингеру:

— Надо немедленно ехать. Не будем ждать Яна. Он догонит нас. Его Султан лучший из наших коней.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.