Тайна генерала, или заколдованный цветок Страница 38

Тут можно читать бесплатно Тайна генерала, или заколдованный цветок. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Тайна генерала, или заколдованный цветок читать онлайн бесплатно

Тайна генерала, или заколдованный цветок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Василиса Лисина, Адриана Дари

Глава 25

Не может быть. Нет, как я могла понять только сейчас? Имя генерала Рододендрона и имя моего спутника, что тут «инкогнито», совпадают! Он из благородных, он знает лес и повадки троллей. И, разумеется, мой подарок, присланный с очередным письмом Азуриту, будет у него.

Но почему он не захотел рассказать мне обо всём сразу? Берилл ведь узнал меня! Неужели, всё для него и правда было не более чем игрой, развлечением в военном походе?

Наконец, я нашла в себе силы оторвать взгляд от вышивки и посмотреть на Берилла. Он всё понял.

— И почему вы молчали? — с горечью спросила я. — И как долго собирались скрывать?

— До самого конца, — невесело усмехнулся Берилл. — А причина должна быть вам очевидна, принцесса. Я не хотел неловкости между нами.

— Мне ничего не очевидно, — нахмурилась я. — И мне бы хотелось всё прояснить!

— Я прояснил в последнем письме. Королева ответила, что вы даже не читали. И я понимаю почему, — Берилл сжал кулаки. — Думаю, вы ещё найдёте того, будет вас достоин.

Он поднялся и отвернулся. А я даже не знала, что сказать. Нет, стоило остановить это недопонимание как можно скорее.

— Что ещё вам написала королева? — я тоже поднялась и скрестила на груди руки. — Наверное, она умолчала, что не прочла я ваше письмо только потому, что она не дала этого сделать?

Берилл обернулся и внимательно посмотрел на меня.

— У королевы на меня свои планы, и вы в них не вписывались, — понизив голос, призналась я. — Так что… расскажите, что вы писали?

— Хорошо, — Берилл на миг прикрыл глаза. — Я сознавался, что писал вместо Азурита. Сожалел, что мне пришлось уехать до того, как я сказал бы вам это лично.

— Зачем вы вообще решились на эту авантюру? — задала я главный волнующий вопрос.

— Изначальная причина проста, — хмыкнул Берилл. — Не хотел позволить принцу другой страны свободно переписываться с нашей принцессой. Мало ли какую информацию он пытался выведать, втеревшись вам в доверие.

Хотела бы ответить, что он не прав, наши страны уже не воюют, и смысла в этом нет. Но вовремя остановилась. Вспомнила настоящего Азурита и поняла, что он мог бы что-то подобное задумать.

— А вы сами... — я замялась, не сразу решившись спросить то, что волновало всё это время, — Вы были... писали... искренне? Или играли роль?

— Везде, где шла речь о моих мыслях и чувствах, я был честен с вами, Агата.

Этот ответ я и желала получить. Вот только почему в глазах Берилла была не только теплота, но и… сожаление? Будто он знал, что-то, что сделает мне больно.

— О том времени у меня останутся только светлые воспоминания. Благодаря вам.

— Вы так говорите, будто других воспоминаний не будет, — я обхватила себя руками и напряглась, ожидая, что ничего хорошего он не ответит.

— Об этом я тоже писал… Агата, из-за родового проклятия мне лучше держаться от вас подальше.

Я не могла поверить ушам. Почему?

— Вы держитесь ко мне довольно близко, и пока ничего не произошло, — возразила я. — К тому же вы шли к колдуну разве не затем, чтобы разобраться с проклятием?

— Да. Но я опоздал, ведь превращение произошло, — негромко ответил он. — Теперь это не остановить.

Я молчала, не зная, что сказать. А Берилл не торопился объяснять мне суть своего проклятия.

— Мне просто нельзя быть в столице. И отныне лучше не покидать своей территории. Это опасно для окружающих, — он устало потёр лоб. — А ещё, это проклятие передастся моим детям. И неизвестно, как сработает на них. В каком возрасте…

При словах Берилла о детях я почувствовала, как жар приливает к щекам. Почему я подумала о наших детях? Он ведь, возможно, имел в виду совсем-совсем не это…

— Но я тоже не обязана всё время жить в столице, — опустив взгляд, ответила я.

Берилл коснулся рукой пряди моих мокрых волос и, касаясь щёки, отвёл их в сторону. В его глазах всё ещё оставалась грусть.

— Милая Агата, вы очень добры и самоотверженны, — от его обращения ко мне, как в письмах, в груди затрепетало. — Я беспокоюсь, насколько легко и быстро вы поддаётесь чувствам… Не ошибитесь в следующий раз.

В следующий раз? Я неверяще смотрела на Берилла. Очевидно, он уже всё решил. Без меня. Значит, не так уж и крепки были его чувства.

— Боюсь, что следующего раза не будет, — тихо сказала я и, не дав ему ответить, продолжила: — Пойдёмте. Карминита заждалась.

Берилл смерил меня внимательным взглядом, кивнул и повёл вдоль берега, показывая дорогу. К месту стоянки мы вернулись молча.

Наутро Карминита всё никак не могла понять, какая кошка между нами пробежала. И я и Берилл ходили хмурые и почти не разговаривали. До Холма цветения, где мы могли бы найти Розу, оставалось всего ничего, но это не прибавляло мне радости. Я остро чувствовала, что времени, проведённого с Бериллом, всё меньше. Мы скоро расстанемся навсегда. Возможно, он был прав, когда не признался, кто он.

Несмотря на обиду и упавшее настроение, я решила не отходить от вчерашних намерений. Оставив завтрак и заверив всех, что я скоро вернусь, я прошлась в поисках нужных трав вокруг. В идеале мне бы найти что-то, нейтрализующее яд, или помогающее свёртываемости крови. Ведь царапины Берилла не проходили из-за яда русалки.

Кажется, где-то видела редкий для этих мест костёрник. Если не найду, придётся довольствоваться притропинником. Пока бродила в поисках нужной травы, я успокоилась и перестала прокручивать в голове ночной разговор с Бериллом. Похоже, если рядом никого, я одна, то волшебство действует сильнее и чувства быстро улетучиваются.

Вскоре я вернулась к Бериллу с пучком трав. Ополоснула их, взяла в нужной пропорции и растёрла в походной чашке, получив кашицу. Подошла к Бериллу ближе.

— Надеюсь, вы промыли рану?

Он удивлённо вскинул брови. Я взглянула на его ногу — она была прикрыта штаниной и, похоже, он оставил её как есть. Я перевела строгий взгляд на Берилла.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.