Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии Страница 38

Тут можно читать бесплатно Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии читать онлайн бесплатно

Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нобору Ямагути

Как только Луиза с обеспокоенным видом заглянула в миску…

— Все в порядке. Это — традиционное блюдо моей деревни, называемое "Ёсенавэ".

— Ёсенавэ?

— Да. Блюдо, которое готовил мой прадед.

— Ух ты… — Луиза неуверенно попыталась сделать один глоток. — Вкусно!

— Хе-хе. Хорошо, что оно вам понравилось, — после чего Сиеста вскользь обронила, — Мой прадедушка прибыл из той же страны, что и Сайто.

У ее собеседницы округлились глаза:

— Что, действительно так?

— Да. Понимаете… он прибыл в этот мир на "Панцире Дракона". Шестьдесят лет назад…

— Вот как.

Луиза была слегка поражена такому неожиданному родству Сиесты и Сайто.

— Вы не знали?

Ее собеседница кивнула.

Тогда служанка злорадно улыбнулась.

— Что это у тебя за ухмылка?

— Одна победа в мою пользу. Хе-хе-хе.

— Что это за победа?! Эй!

Луиза всем телом подалась вперед, а Сиеста начала со странной интонацией напевать в сторону своей соперницы:

Страна, из которой мой прадед пришел, —Отчизна того, кто смелость нашелСердце мое любовью смутитьИ теплые чувства во мне пробудить.Это мне с руки —Мы с любимым моим — земляки.

— Кто это — любимый?! Эй! — когда Луиза закричала, еще больше подавшись вперед, Сиеста сказала полным триумфа голосом:

— Мы целовались.

— Ч-что ты такое говоришь?

— К тому же — много раз.

Луиза крепко стиснула кулаки, сдерживая досаду. Если она сейчас сорвется, это будет на руку ее сопернице. Она вздохнула так глубоко, как только могла, после чего помотала головой. И тогда похлопала себя ладонями по щекам.

Отчаянно изображая напускное хладнокровие, она поправила волосы и скрестила на груди руки:

— Я-я тоже много раз это делала. Вернее сказать, он делал это со мной.

— Да неужели? И сколько раз? — спросила Сиеста с ледяным взглядом.

— И-итак… сначала — первый раз. Мы должны были поцеловаться, когда он заключал договор в качестве фамильяра.

— Разве это не сделка? Это в расчет не берется.

Сиеста с такой легкостью отмела этот случай, что у Луизы глаза полезли на лоб.

— Итак, второй раз! Это было на спине дракона! Он поцеловал меня, спящую, против моей воли!

— Против вашей воли?! Сайто никогда бы так не сделал!

— Против моей воли! Ведь я спала! — Луиза самодовольно продолжила. — Ведь, знаешь, он, когда я сплю, просто ужасен! Всегда рядом, и всегда на меня, свою хозяйку, смотрит и смотрит, смотрит и смотрит, так и охватывает взглядом. И в кровати, и за столом, и в аудиториях, ну почему везде смотрит? К тому же — глазами собаки! Чего он впивается взглядом, разве только слюни не пускает? Как будто не знает своего места в этом обществе! Я всегда думаю: "Ну разве не идиот?", поэтому делаю вот так! Фу! Такие ощущения! Фу! — и Луиза продемонстрировала сцену, как она отворачивается в сторону.

Сиеста ледяным взглядом уставилась на свою соперницу, которая болтала приукрашенную чушь[15], после чего хладнокровно нанесла удар:

— Почему же вы так подробно все помните, хотя утверждаете, что спали?

Ее собеседница не нашла слов для ответа.

— Это не было "против вашей воли", не так ли? Вы могли оказать сопротивление, и все-таки позволили всему идти своим чередом, не так ли?

Прямо в яблочко. Однако, Луиза не могла этого признать. Она отвернулась в сторону и, по-видимому, чувствуя себя неловко, пробормотала:

— Я-я онемела и не могла пошевелиться.

— Почему это вы онемели?

— М-меня ужалила оса… Отвратительная оса.

— Не лгите, пожалуйста, так самозабвенно.

Луиза, которая не смогла завершить свое плутовство и увиливание, перешла к следующему случаю:

— Третий раз!

Однако, третий раз определенно был ее собственной инициативой. Когда она посмотрела на спящего Сайто, то почему-то не удержалась и пошла в атаку первой. Поэтому, она решила пропустить этот случай.

— Четвертый раз!

— Погодите! Что случилось в третий раз?

— Ничего!

— Что значит "ничего"? Объясняйте как следует! Так нечестно!

Четвертый раз, определенно, был в маленькой лодке.

Если уж говорить, почему в тот раз они целовались… когда Луиза сказала что-то вроде: "Можешь дотронуться до любого места", фамильяр поцеловал ее. Девочка изнывала в сомнениях. Если объяснять подробно, служанка обо всем догадается. Поэтому она решила и это пропустить.

— Пятый раз!

Сказав это, она порылась по сусекам своей памяти, однако… пятого раза не было. Чтобы увильнуть, Луиза ткнула пальцем в направлении своей соперницы.

— Все именно так! Поскольку он меня поцеловал целых пять раз! Ну, право, мне это совсем не нравится! Я чувствую себя неловко!

Она злобно взглянула на служанку, всем видом выражая: "Убью одним только взглядом".

Однако Сиеста оказалась достойной соперницей и сторицей отразила этот взгляд собеседницы:

— А у меня вот — семь раз.

— Что?!

— Хотя только в одну ночь.

— Тогда это — один раз! Всего один раз! После того, как взошло солнце, до заката был хоть один раз?!

Сиеста с сожалением уставилась на Луизу. Почему-то в ее глазах угнездилось спокойствие победителя.

— Пожалуйста, сохраните присутствие духа. Вы же не будете применять ко мне волшебство?

— Не применю, так что говори.

— Знаете.

— Ну.

— Мы целовались с языком.

Луиза покраснела до кончиков волос. Ее тело затряслось от ярости.

Две девочки некоторое время злобно смотрели друг на друга, а потом одновременно вздохнули.

После некоторого перерыва Сиеста тихонько пробормотала:

— Несомненно, он жив.

Потупившаяся Луиза тут же подняла взгляд:

— Если мы не будем верить в него, что нам остается?

— Именно так.

И вот когда их души таким образом нашли общий язык…

Сзади донеслись радостные голоса.

— Что?

Когда соперницы обернулись, оказалось, что там образовалась толпа народа.

— Интересно, что же это?

Девочки попытались приблизиться и увидели, что у ног собравшихся зрителей танцует множество маленьких кукол. Рыцари, солдаты, полулюди, грифоны и драконы… похоже, это была танцевальная пьеса.

— Альвы? — тихо прошептала Луиза.

— Альвы — это что такое? — растерянно спросила Сиеста.

— Разновидность горгулий.

— Горгулий?

— Да. В отличие от големов это — магические куклы, которые движутся по собственной воле. Среди них всех альвы — самые маленькие. Помнишь, в Обеденном зале в Академии по сторонам стоит множество маленьких изваяний? То — альвы. Когда наступает ночь, наложенное на них заклинание приводит их в движение, и они начинают танцевать…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.