Владимир Лысенков - Миры (СИ) Страница 4

Тут можно читать бесплатно Владимир Лысенков - Миры (СИ). Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Лысенков - Миры (СИ) читать онлайн бесплатно

Владимир Лысенков - Миры (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Лысенков

— Очень интересно, — прошептал Сэм, — ну, а где же все-таки спрятано золото?

— Помнишь наш первый тайник? Там мы спрятали нашу первую добычу.

— Как же не помнить?

— Так вот, все золото там.

— Ключ прежний?

Сильвер Кидд посмотрел на Сэма, и ему показалось, что глаза его грустные-грустные и почти красные. Он немного помедлил, но все-таки выдавил из себя:

— Да.… Да, ключ прежний.

— Браво, Сильвер! Весьма, весьма неплохая история!

Сильвер Кидд обернулся и увидел Кларка.

— Дегнит! Ты…

Потом он перевел вопрошающий взгляд на Сэма. Тот стоял, низко опустив голову.

— Извини, Сильвер. Но я с ними.

— Что? Да вы здесь вообще все с ума посходили!

— Все уже сказано. Осталось лишь сделать последний шаг. После, я обещаю, ваша смерть будет быстрой и вовсе не мучительной. Слово пирата! Прошу,… после вас.

Кларк указал на лодку, в которой уже сидело несколько человек. Сильвер, за ним Кларк, а потом и Сэм залезли в лодку, и та поплыла к острову. Если бы Сильвер только знал, где они сейчас находятся, разве он позволил бы оставить себя в дураках во второй раз?

Медленно-медленно лодка отплыла от корабля и направилась по направлению к острову. Сильвер и Сэм сидели друг напротив друга и обменивались непонятными никому знаками. Язык, который они придумали очень давно, состоял из чуть заметных движений. Вот Сильвер кивнул, у Сэма чуть дрогнули плечи. Сильвер повторил попытку. Сэм неуверенно, но все же кивнул в ответ. Теперь оставалось только ждать удобного момента. И вот, когда двое вооруженных до зубов пирата отвлеклись, произошло то, чего никто ожидать не мог. Сильвер и Сэм одновременно выпрямились и сильными ударами выкинули зазевавшихся пиратов за борт. В лодке остались только Сильвер, Сэм и Кларк. Последний удивленно смотрел на них, ничего не понимая. Резкий взмах рукой, в которой был зажат револьвер, — выстрел! В следующий момент сильнейший удар веслом, после которого он свалился за борт. Сильвер еще не понял, что случилось. Он сел, осматриваясь вокруг в поисках Сэма. Тот сидел позади него, держась рукой за грудь. Алая кровь струилась из нее, а Сэм уже на последнем дыхании произнес:

— Долг… Я… его… отдал. Я… больше… никому… ничего не должен…

Сильвер понял, о чем говорил Сэм и в его глазах стояли слезы. Закрыв глаза друга, он с болью в сердце столкнул его в море.… Пиратов хоронили только таким образом. После этого он направил лодку к кораблю. Тот все еще стоял на месте, тихо покачиваясь на волнах. Но никто и не думал бросить ему веревку. Напротив, с борта корабля на Сильвера были нацелены, как минимум, десяток револьверов.

— Мы конечно рады, что ты избавил нас от Кларка, — раздался голос с корабля, — но ты чужой. Мы дарим тебе жизнь. Уходи!

Глава третья

Джек проснулся в холодном поту. Он лежал на жесткой кровати и вспоминал свой сон. Этот сон преследовал его почти каждую ночь. Он его никогда не забудет, ведь это его жизнь. Вот распахнулась дверь, и в проеме показался Сильвер Кидд.

— Ну, здравствуй, именинник. Не помню, что ты хотел на свое совершеннолетие?

— Дядя, мне сейчас не до шуток.

Он так говорил, потому что знал, ему ничего не подарят на день рождения. Прошли уже более десяти лет, и он ни разу не получал подарки.

— Только не раскисай, — сказал Сильвер, — ты, наверное, еще не знаешь, что настоящими пиратами становятся только совершеннолетние. Итак, сегодня совершится твое посвящение в пираты!

— Извини, дядя, но можно как-нибудь без этого?

— Ты что? Не хочешь быть пиратом?

— Нет! Только не пиратом. Я буду поваром, но не пиратом.

— Тебе решать. Но знай, как много ты теряешь.

— Я хочу жить как все люди, узнать, что такое любовь, и еще много-много всего.

— Понимаю тебя. Ты. Понимаешь? Ты просто уже созрел для…

— Для чего я созрел?

— Да ты что думаешь, я не найду тебе девчонку? Ты только попроси. Дядя Сильвер никогда не обидит.

— Лучше бы вы никогда не пили.

— О, это нет. Никогда. Ром — это же… это же святое.

— Да, вижу я, какое это святое…

В это время в двери показался Джон.

— Дядя, — сказал он, — прямо по курсу корабль.

— Корабль?.. Хм… — Сильвер внимательно посмотрел на Джека, — так значит, ты говоришь, корабль? Это твой шанс, Джек. Чтобы стать настоящим пиратом, надо действовать.

— Нет. Сегодня у меня живот болит. Я не могу двигаться. Может это морская болезнь?

— Ты меня разочаровываешь, Джек. А я возлагал на тебя такие надежды…

— Капитан! Они нас заметили. Уходят!

Сильвер закричал:

— Не дать им уйти! Выкатить пушки!

Он выбежал наверх, и Джек снова остался один. Он размышлял над тем, кто он такой и что ему предстоит сделать в этой жизни. «Нет, пиратом я определенно не стану», — думал Джек, — «лучше утопиться в океане».

Медленно потянулось время. Джек не обращал внимание ни на что вокруг. Его мысли были далеко отсюда, и он даже не подозревал, какие перемены совершатся в его жизни совсем скоро. Громкие взрывы возвестили о том, что захвачено еще одно мирное судно. Всплески в море, удары весел, треск сгораемого дерева, еще взрывы… Тишина. Море спокойно, как никогда, солнце самое нежное, самое светлое. Но, не смотря на это, сейчас, возможно, погибли люди. Джек этого не понимал. Он не хотел быть пиратом, убивать, радоваться победам, которые, в конце концов, приведут к полному духовному поражению. Туман перед его взором рассеялся именно в тот момент, когда воздух разрезал тонкий, жалостный крик о помощи. Этот крик принадлежал девушке, которой было не больше восемнадцати лет. Кричала она истерично, было понятно, что ей больно. Она страдала и духовно и телесно. Джек окаменел всего на пару секунд. Этого времени ему хватило, чтобы понять, как действовать. Не обращая внимание на вошедшего полного радости Джона, он, оттолкнув его в сторону, выбежал прочь. Да, это была девушка, и ей действительно скоро должно было исполниться восемнадцать, как и Джеку. Языки пламени, охватывающие корабль, закрыли горизонт. Корабль медленно погружался в морскую пучину. Лодка подплыла к кораблю, и пленница вскоре оказалась на нем. Ей было страшно, больно. Она была связана по рукам и ногам, а кляп во рту мешал дышать. Слезы лились как осенний дождь, и, казалось, ничто не сможет утешить ее. Она осматривала все вокруг, пока ее взор не остановился на Джеке. Он стоял, не двигаясь, смотрел на нее. Чувство, которое охватило его сердце, он не смог объяснить. Но это было больше, чем просто жалость к беззащитному человеку. Поэтому, когда к ней приблизились пираты, Джек, сам не понимая, что он делает, набросился на них. Он дрался, словно разъяренный бык, и любое неверное движение пиратов сказывалось для них весьма плачевно. Джек прекрасно владел боевыми искусствами, поэтому вскоре на палубе валялось, по крайней мере, десяток избитых, обессиленных разбойников. Джек развязал обессиленную девушку и, взяв ее на руки, понес к себе в каюту. Во-первых, он попытался привести ее в порядок, но это оказалось не так просто. Она брыкалась, не давала прикасаться к себе, и несколько раз опрокинула таз с чистой водой. Джек понял, что ее просто так не успокоить. Он не знал, как ему поступить, ведь он не имел еще чести находиться рядом с людьми противоположного пола. Он сел на краешек кровати и отвернулся от нее. Лишь тогда она начала приводить себя в порядок.

— Можешь переодеться, — как можно дружелюбнее сказал Джек, — одежда в том шкафу. Я не смотрю.

— А ты пират? — спросила девушка.

— Нет! — Решительно отрезал Джек. — И никогда им не стану. Пусть хоть расстреливают.

— Что же ты делаешь на пиратском судне?

— Пытаюсь отсюда вырваться. Из этого ада. Ты не бойся. С тобой ничего не случится. Пока я жив, этот корабль твое самое безопасное место.

— Спасибо, конечно, но зачем? Они же убьют тебя.

— Нет. Не посмеют. Потом, я могу за себя постоять. Ты, главное не бойся.

Дальше последовала тишина. Она испугала Джека, и он снова заговорил.

— На том корабле были твои родные?

— Нет. У меня нет никого. Меня везли в тюрьму.

— В тюрьму?

— Ты не ослышался. Но я ничего не сделала. Такая уж эта жизнь. Если у тебя есть деньги, то будут виноваты все, только не ты.

— Но это, же подло. Хотел бы я посмотреть на этого.… Не знаю, как его называть.

— Не надо. Я не хочу об этом разговаривать. Может, хотя бы познакомимся?

— О, прости меня. Я Джек.

— Очень красивое имя. А я Анжелина. Анжелина Стоун. Я была кухаркой в одном из богатых домов. Там произошло убийство. Как ты уже понял, меня во всем обвинили. И отправили в тюрьму в мою родную страну.

— А ты живешь…

— В Австралии. Англия — мой второй дом. К сожалению, я пробыла там недолго.

Глаза Джека впились в Анжелину. Она продолжала, рассказывать о своей жизни, но он не слышал ее. Он слышал, как развеваются ее волосы, как хлопают ее ресницы, и как благозвучен и красив ее голос, но смысл ее слов был вдалеке от него. То, что происходило в его сердце, было просто и прекрасно, но в то же время сложно и запутанно. Страха не было.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.