akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир Страница 4
akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир читать онлайн бесплатно
— Что за вздор? И как к этому относится староста? – продолжала миссис Дуглас.
— Абсолютно отрицательно, — сообщил Рики. – И даже пытается его воспитывать. Только все бесполезно.
— Не говори так, — поучительно изрекла миссис Дуглас. – Любой имеет право на еще один шанс.
Определенно, что‑то это ему напоминало. Точно, еще год назад он представить не мог, что подружится со своими нынешними друзьями из других колледжей. Они все казались ему тогда совершенно несимпатичными. Хотя ситуация с Эйвери вряд ли могла когда‑нибудь измениться, все же возражение не побудило бы миссис Дуглас отстать. Рики покорно кивнул.
— Почему так долго? – рядом с экономкой появилась Люси Макарони. Сегодня мама впервые за много дней не пошла на репетицию – у нее начался отпуск, — и потому позволила себе ходить в халате и без прически. Но все равно она была самой красивой леди на свете, особенно когда хитро улыбнулась сыновьям.
— Я пришла сказать, что вас зовет мать, — доложила миссис Дуглас. – Но вы уж тут сами, миссис Люси, разберитесь, что они успели нахимичить, — к величайшему облегчению Рики и Пита, экономка развернулась и ушла. В отличие от нее, миссис Макарони прекрасно знала, кто такой Рики, так что ее пропустили в комнату без всяких приключений.
— Что‑то важное, Рики? – спросила мама, оглядывая столпотворение сов.
— Да, — кивнул Рики, — у волшебников так принято, чтобы каждую неделю непременно происходил конец света.
— Понятно, — рассеянно произнесла мама. – Я, собственно, пришла вас обрадовать. Начинайте собирать вещи, мы едем в Италию.
— Что? Уже? Мы же планировали в следующем месяце, — удивился Пит. Рики тоже недоверчиво вскинулся: перенос поездки в Италию, где они каждое лето навещали папиных родственников, сам по себе не был странным. Настораживало то, как говорила мама: с каким‑то нарочитым весельем, и не зная, куда деть руки. Она с небольшим, но заметным усильем заставляла себя встречаться глазами с сыновьями.
— Да, здесь такая противная погода, — мама поморщилась, — специально для жаб, и конца этому не предвидится. На всю неделю вперед прогнозируют один дождь. Мы поговорили сейчас и решили не откладывать. Отец уехал за билетами, в крайнем случае, на завтра. Так что поторопитесь.
— Мама, что происходит? – прямо спросил Рики.
— Ты опять играешь в детектива? Мне казалось, ты вырос из этого. Я думала, твоя школа переключит твою активность в иное русло, — вздохнула мама. – Ничего, абсолютно. Постарайтесь упаковаться до обеда.
— А миссис Дуглас? – спросил Пит.
— Она не возражает передвинуть время отпуска. И кстати, Рики, я сказала Гарри Поттеру, чтобы он передал все, что ты скажешь, кому там тебе надо. Он хотел проводить нас на вокзал, но, по–моему, это слишком. Тебе ведь не нравится, когда он рядом? – уточнила мама, с беспокойством вглядываясь в его лицо. Рики подумал, что, должно быть, оно неестественно застыло, и, поспешно придав ему как можно более открытое выражение, заявил:
— Нет, все правильно.
— А с совами что? – спросила мама.
— Я их сейчас отправлю, — заверил Рики. — Письма только напишу. Так что мистер Поттер мне не понадобится. Передай ему привет.
— Прекрасно. Не берите много вещей, — наказала мама и вышла.
— Что ты об этом думаешь? – спросил Пит.
— Она сама сейчас все сказала, — злорадно ухмыльнулся Рики. – Хотя и не поняла, полностью себя выдала. Все‑таки сопоставлять я умею, — гордо добавил он.
— О чем ты?
— Когда мама упомянула Поттера, сразу стало понятно, откуда ветер дует, — пояснил Рики. – Какого бы черта они виделись? И, насколько я помню, родители его никогда не приглашали, и не уверен, что могут. А вот ему свалиться на наши головы в любое время ничего не стоит. Не иначе как эта перенесенная поездка – его работа. Что ж такого все‑таки происходит, что меня стремятся теперь, ко всему прочему, вытурить из страны?
— По–твоему, это связано с Упивающимися смертью? – спросил Пит.
— Какая срочность! – продолжал возмущаться Рики. — Вечно гриффиндорская мафия лезет в мои дела и путает мне карты.
Для любого колдуна, выросшего в своем кругу, такое пренебрежение опасностью было бы симптомом. Но Рики, не питающий должного почтения к грозе колдовского мира, нередко позволял себе подобное.
— Я вот тут подумал – интересно, они контролируют все мои перемещения на каникулах? Родители им все сообщают или нет?
— Кто знает, — философски заметил Пит.
Около часа ушло на ответы друзьям. Хоть Рики и не особо надеялся, он просил всех узнать поточнее; у Лео, ко всему прочему, он поинтересовался новостями об одноклассниках из «Слизерина», и семьей друга, с которой был знаком; и посоветовал не слишком страдать зубрежкой на каникулах. Затем, пока подвязывал письма к лапкам сов и отпускал почтальонов в обратный путь, Рики настойчиво обдумывал, не спросить ли родителей, чего надо от него гриффиндорской мафии. С одной стороны, предположение, что папа и мама могут что‑то знать о делах магов, казалось ему нелепым. Во–первых, они были в его представлении страшно далеки от всего этого. Во–вторых, вряд ли шишки вроде Поттера захотят приоткрыть завесу таинственности. С другой стороны, Диего и Люси Макарони были не из тех людей, кому можно приказывать и не объяснять, в чем дело. Когда Пит ушел к себе складывать чемодан, Рики решил спуститься вниз и спросить маму. Он услышал ее голос на кухне – она беседовала с миссис Дуглас о чем‑то хозяйственном. Поскольку все равно пришлось бы ждать, Рики свернул в гостиную – к телефону, с тем чтобы предупредить Дан, свою подругу детства, об отмене завтрашнего совместного похода в кино. Он пожалел, что так быстро набрал номер, и все время разговора думал только о том, что обнаружил в комнате.
В камине – в такое время года – был свежий пепел, и все еще витал запах дыма. А на столике неподалеку белел конверт, которого не было здесь утром.
— Просто замечательное решение, — порадовалась за него Дан, — все равно здесь нет ничего интересного в такую погоду. Привези мне что‑нибудь из Италии. Лучше мультик, которого я не знаю.
— А такое возможно? – усмехнулся Рики, прежде чем распрощаться. В свою очередь, Дан напомнила то, что он и так знал – вообще‑то из всех мультфильмов она предпочитает японские.
Рики знал, что, будь внутри письмо, он, не колеблясь, прочитал бы его. Он успел подумать, что, должно быть, подобная бесцеремонность свойственна всем членам их Клуба Единства, вспомнив, как прошлым летом праведник Эди читал любовную переписку старшего брата из лучших побуждений.
Письма в конверте и поблизости не оказалось. Однако Рики с лихвой хватило подписи на конверте, чтобы утвердиться в предположении: вести из волшебного мира были тревожны. И отнюдь не распоряжение Поттера убедило родителей изменить летние планы. В графе «Отправитель» стандартными хогвартсевскими зелеными чернилами было выведено изящным незнакомым почерком: «Альбус Дамблдор».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.