Pinhead - Визит из невыразимого Страница 42

Тут можно читать бесплатно Pinhead - Визит из невыразимого. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Pinhead - Визит из невыразимого читать онлайн бесплатно

Pinhead - Визит из невыразимого - читать книгу онлайн бесплатно, автор Pinhead

— Джинни!

— Нет, Гарри, не проси! Что угодно, что угодно, Гарри, только не это! Хочешь — сяду задом наперед на метлу на первой игре, хочешь — пробегусь голой по всей Диагон Аллее, но это — нет!

— Я тебе пробегусь, — буркнул он сердито.

Похоже, он снова не получит никаких ответов, более того, вопросов становилось всё больше и больше, они нарастали, как снежный ком, и теперь болтались внутри него, висели, зудя, вонзая свои жала в его мозг, требуя найти ответы, во что бы то ни стало. И, хуже всего, ему теперь уже казалось, что чем позже они обнаружатся, тем серьезнее будут последствия. Или это опять просто была его обычная мнительность?

В дверь позвонили, когда они молча завтракали, не глядя друг на друга.

«Кого там еще черт принес»?! — подумал он с досадой, поспешно запивая бутерброд глотком чая.

Он пошел открывать, и Джинни не удержалась и увязалась следом. На пороге стоял Долиш собственной персоной. Наверное, аппарировал прямо к его двери. За его спиной мялась Гермиона, а прямо за ней — двое рослых незнакомых мужчин в черных мантиях с желтыми нашивками.

— Поттер, — бросил Долиш, — собирайтесь. У вас, — он посмотрел на часы, — три минуты.

Вот так, ни приветствия, ни извинения.

— Куда собираться, простите? — осведомился он удивленно.

— В Азкабан, — ответил Долиш с оттенком раздражения.

— Что?! — воскликнула Джинни из-за его спины.

— Что это значит? — проговорил он. Внутри пробежался неприятный холодок.

— Не испытывайте мое терпение, Поттер! Если я явился прямо к вам на дом, то уж можно было догадаться, что дело серьезное. Если через три минуты вы не появитесь, будете добираться до Азкабана самостоятельно, со всеми формальностями.

У него от сердца отлегло.

— Может, всё-таки зайдете внутрь? — предложил он, почесывая в затылке.

— Нет! — отрезал его начальник и сам прикрыл дверь, так, что он даже не успел взглянуть на Гермиону, узнать, может хоть она заглянет.

— Черт, на мгновение я подумал, что он и правда пришел меня арестовывать, — сказал Гарри, поспешно одеваясь.

— Если бы этот хам вздумал и правда тебя арестовать, я бы ему голову открутила, будь уверен, — отозвалась Джинни из столовой недовольным голосом. — Что за придурок у вас в начальниках! Ахрр! — злобно каркнула она.

— Увидимся вечером! — крикнул он, уже убегая.

В очередной раз проклятое расследование заставало его врасплох. Он припомнил, что это уже далеко не первый случай, когда кто-то вот так же вытаскивал его из дому поутру и тащил на очередное место преступления. Но Азкабан?! Это действительно внушало некоторое удивление. Он бы еще понял, если бы Долохова перевели туда. Но тот до сих пор сидел в Аврорате, до окончания следственных действий.

— Что там случилось? — осведомился Гарри у своего начальника, когда выбежал на улицу.

Долиш только с досадой махнул рукой, и ему коротко ответила Гермиона:

— Новый случай.

— Где?

— Пойдемте, Поттер, хватит болтовни, — Долиш раздраженно указал в сторону двоих, стоящих поодаль, служащих Азкабана.

— Не вызвана ли ваша досада, сэр, тем, что ваше вчерашнее заявление о поимке преступника несколько расходится с действительностью? — спросил Гарри с сарказмом.

Долиш взглянул на него мутным взором.

— Не вы, Поттер, отвечаете за ведомство. Вот когда станете начальником, сможете проявить свою выдающуюся честность во всей красе. Если, конечно, вам удастся это сделать больше одного раза. А если вы думаете, что я в большом восторге от того, что порой приходится делать, находясь на этом посту, то вы сильно ошибаетесь. И хватит отвлеченных дискуссий. Эти люди сейчас переправят нас, куда надо.

— Смелее, мистер Поттер, — сказал высокий дылда с лошадиным лицом, один из тех, кто явился их сопроводить, — хватайтесь за руку. Кстати, меня зовут Круми.

Гарри подошел и с некоторой долей недоверия взял его за руку. Гермиона пристроилась с другой стороны. «Раз, два, три…» и они оказались на пустынной набережной, отгороженной от моря пологим бетонным возвышением с небольшим бордюром сверху. С другой стороны за сетчатым забором тянулись ряды длинных складов. Слева, ярдах в трехстах, возвышался высоченный ветряк энергокомпании «Орбис».

— Где мы? — спросил Гарри.

— Лоустофт, — ответила Гермиона, которая, как видно, уже успела кое о чем расспросить этих парней из Азкабана.

— Хм, — буркнул он.

До этого он всего раз был там, куда они направлялись, допрашивал возможного свидетеля по старому делу. Тогда его переправляли из Грейт-Ярмута севернее, откуда традиционно везли и осужденных, и тех, кто добился свидания с ними. Очевидно, Азкабан был всё-таки несколько ближе, чем это хотели представить. Настоящее его месторасположение держалось в строжайшей тайне, и любого желающего получить там работу проверяли так тщательно, как это было возможно. Тщательнее, наверное, проверяли только сотрудников Отдела Тайн.

Выходило, что они трое вошли в число людей, которых начальство Азкабана посчитало безопасным поставить в известность о некоторых других, более легких, способах туда добраться. Впрочем, при трезвом размышлении он понял, что в этом не было ничего странного. Начальник Аврората Долиш, невыразимец Гермиона и он… тот самый Гарри Поттер — кому же еще было доверять, как не им?

Оба работника Азкабана синхронно, как по команде, вытащили палочки, направили их в море и прочитали какое-то заклинание, похожее на призыв.

— Всего несколько минут, — сказал Круми и подмигнул Гермионе. Она посмотрела на него с опаской и сделала шаг к Гарри.

— Там что, та же картина, что и в других случаях? — обратился он к ней, пытаясь слегка вывести подругу из задумчивого состояния. Выглядела она сегодня явно неразговорчиво.

— Наверное, я не в курсе.

— Кто на этот раз?

— Амбридж, — бросила она, сжав губы.

Он кивнул и непроизвольно прокашлялся. Суетливая, самодовольная, слащавая, тошнотворная, жестокая, бессовестная… Но, когда у него перед глазами всплыло то месиво, в которое были превращены предыдущие жертвы, он пожалел даже ее.

— Мордредова кровь, как же он смог туда проникнуть?!

— Думаю, Гарри, нас затем и вызвали, чтобы выяснить — как!

Невдалеке, прямо за бетонным ограждением раздался громкий всплеск.

— Ага, карета подана! — произнес Круми, забираясь на бордюр. — Давайте за мной.

И сиганул куда-то вниз, тут же исчезнув из виду. Гарри поднялся следом и увидел внизу, футах в восьми под собой, длинную плоскую лодку, почти ладью, прижимавшуюся к подпорной стене. Он задержал дыхание и прыгнул, стараясь попасть между поперечных скамеек. Лодка заходила под ним, и он едва удержался на ногах, но Круми поймал его за руку и указал пройти дальше, в нос. Следом прыгнул Долиш, прокряхтев что-то невразумительное с недовольным видом. Гермиона стояла на краешке и всем своим видом выражала сильную нерешительность.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.