Майкл Салливан - Персепливкис Страница 44

Тут можно читать бесплатно Майкл Салливан - Персепливкис. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Салливан - Персепливкис читать онлайн бесплатно

Майкл Салливан - Персепливкис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Салливан

Совет был закончен, и все встали. Бректон повернулся к Модине:

— Я немедленно отправляюсь в Колнору, чтобы лично проследить за уничтожением тамошних мостов.

Она кивнула и увидела, что Амилия поморщилась при его словах.

— Сэр Бректон, надеюсь, вас не обидит моя просьба взять с собой мою помощницу, чтобы она могла держать меня в курсе событий.

И Бректон, и Амилия были буквально потрясены этими словами.

— Но, ваше величество, я отправляюсь на север, там опасно… — возразил рыцарь.

— Тогда она сама примет решение. Итак, Амилия?

— Как пожелает моя императрица, — кивнув, торжественно сказала та, словно желая показать, что способна перенести любые трудности ради блага империи.

Однако Амилия была не самой хорошей актрисой.

— Сэр Бректон, — сказала императрица, — когда вы будете проезжать через Таринскую долину, проверьте, как поживает семья Амилии, и позаботьтесь, чтобы они перебрались во дворец.

На лице Амилии появилось искреннее удивление.

— Слушаюсь, — сказал сэр Бректон.

Когда Амилия проходила мимо Модины, та протянула руку и сжала ее ладонь.

— И еще одно, — добавила Модина. — Позаботьтесь, чтобы солдат, который зажег огонь на башне, получил поощрение. Его следует наградить.

— Я так и сделаю, ваше величество.

В зал вошли слуги с тарелками, но с виноватым видом застыли на месте.

— Нет-нет, заходите. — Модина махнула им рукой. — Мы с канцлером продолжим в моем кабинете, чтобы не мешать вам накрывать столы для вечерней трапезы.

В коридорах и залах дворца кипела жизнь. Люди сновали туда и сюда, вступали в разговоры, спешили по своим делам. Модине это нравилось, замок словно ожил. Слишком долго он казался ей холодной оболочкой, склепом, где разгуливают призраки. Но теперь, когда всюду разместились гости, люди теснились в очередях к умывальникам, не хватало мест за столами, кто-то жаловался на храпящего соседа или украденное одеяло, она чувствовала, что здесь ее дом. Временами Модине даже представлялось, что все они родственники, прибывшие на грандиозную вечеринку, или, если учесть мрачное настроение, на похороны. Она никогда не встречала этих людей, но они стали ее семьей. Теперь все они были одной большой семьей.

Стражники провожали их по коридору вплоть до центральной лестницы. После «случая с Ройсом», как его называл Бректон, он потребовал, чтобы телохранители постоянно сопровождали Модину. Они шли впереди и громко кричали, чтобы люди посторонились.

— Дорогу императрице! — выкрикивали они, и все расступались и кланялись.

Модине нравилось улыбаться и махать на ходу рукой, но на лестнице пришлось приподнять подол платья, которое, несмотря на всю свою роскошь, постоянно вызывало у нее беспокойство, и она с нетерпением дожидалась вечера, когда можно будет уйти в спальню и надеть льняную ночную рубашку.

Она даже подумывала, не отправиться ли туда прямо сейчас. Нимбус не станет возражать. Он видел ее в ночной рубашке сотни раз и, хотя сам всегда соблюдал протокол, никогда не порицал Модину за маленькие слабости. Когда она поднималась по лестнице, ей пришло в голову, что она готова так же спокойно переодеваться у него на глазах, как и в присутствии Рыжего или Амилии, словно он был врачом или священником.

Они вошли в бывший кабинет Сальдура, из которого по приказу Модины вынесли церковные атрибуты и личные вещи регента. Служанки тщательно все вымыли, и теперь здесь пахло значительно лучше. За окном садилось солнце, быстро темнело.

— Сколько дней прошло после отъезда Аристы? — спросила она у Нимбуса, когда он закрыл дверь.

— Только два, ваше величество, — ответил Нимбус.

— Мне кажется, гораздо больше. Должно быть, они уже добрались до Эмбертон Ли?

— Да, наверное.

— Мне бы следовало послать с ними нескольких всадников, чтобы докладывали, что там происходит. Я не люблю ждать. Ждать известий от них, ждать, когда труба предупредит нас о вторжении. — Она посмотрела на тускнеющий свет. — Когда эльфы перекроют северный перевал и уничтожат мосты в Колноре, в город можно будет попасть только морем или через южные ворота. Как ты думаешь, может быть, стоит дополнительно отправить корабли для защиты от вторжения с моря? Мы уязвимы с той стороны.

— Это возможно, но маловероятно. Я никогда не слышал, чтобы эльфы выходили в море. И не верю, что они привели с собой корабли через Данмор. Бректон уничтожил флот Меленгара и…

— А что с Трентом? Они могут отправиться туда за кораблями.

Худощавый канцлер кивнул головой в напудренном парике.

— Пока у них не было необходимости. Только после того, как наши люди перекроют все остальные дороги, у эльфов может возникнуть такое желание. Обычно никто не предпринимает столь серьезные шаги без особой на то нужды, но до сих пор…

— Они нас с легкостью убивали. А здесь у них возникнут проблемы?

— Думаю, да, — ответил Нимбус. — В отличие от всех остальных, у нас было время на подготовку.

— А этого достаточно?

— Аквеста не по зубам любой человеческой армии, но…

Модина присела на край письменного стола, и ее платье слегка надулось.

— Нам докладывают, что у них целые стаи гиларабринов. Ты никогда их не видел, а мне довелось познакомиться. Это огромные, ужасные и жестокие летающие монстры. Всего один из них полностью уничтожил мой дом, обратил его в пепел. Их невозможно остановить.

— Однако вы его остановили.

— Я его убила, но у эльфов их целая стая! Они атакуют сверху и сожгут город.

— Убежища уже почти готовы. Здания будут уничтожены, но горожане спасутся. Эльфы не смогут взять город при помощи гиларабринов. Вы об этом позаботились.

— А запасы продовольствия?

— Здесь нам повезло. Год выдался удачный, и у нас остался солидный запас, а ведь зима подходит к концу. Рыбаки работают круглые сутки: ловят, солят и коптят рыбу. Мясо и зерно находятся в подземных хранилищах. Даже в замке большая часть припасов перенесена в старую темницу.

— Это должно их задержать, верно?

— Думаю, да, — сказал Нимбус.

Модина выглянула в окно, посмотрела на засыпанные снегом крыши.

— А что, если у Аристы и остальных возникнут проблемы? Вдруг на них нападут воры? Они могут погибнуть, так и не добравшись до города.

— Воры? — Нимбус с трудом удержался от смеха. — Мне жаль тех воров, которые будут иметь глупость напасть на этот отряд. Я уверен, что они благополучно добрались до Эмбертон Ли.

Модина повернулась к нему. Нимбус говорил так уверенно, что это ее успокоило.

— Да, наверное, ты прав. Нам остается надеяться, что им будет сопутствовать успех. Препятствия, с которыми они столкнутся у Эмбертон Ли, наверняка намного серьезнее банды воров…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.