Журнал «Если» - «Если», 2004 № 9 Страница 44

Тут можно читать бесплатно Журнал «Если» - «Если», 2004 № 9. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Журнал «Если» - «Если», 2004 № 9 читать онлайн бесплатно

Журнал «Если» - «Если», 2004 № 9 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Журнал «Если»

— Лично я самым смешным фильмом считаю «Две сорванные башни». Причин тому несколько…

«Братва и кольцо» был первым. По ходу изготовления «перевода» только нащупывались способы и средства. Изначально просто «шутки шутили», получался совершенно бессвязный набор гэгов. Естественно, возникло желание все упорядочить и связать в единый сюжет.

Трилогия Питера Джексона — исключительно благодатный материал. Ясно прописанная сюжетная линия, невыразимый пафос происходящего, отличная актерская игра. Когда все это сопровождается ахинеей, которую я несу за кадром, эффект — термоядерный.

Шутки там представлены в основном двух типов: цитаты из других фильмов (вроде «Замуровали, демоны!») и полная отсебятина. Самая смешная цитата, на мой взгляд, это тревожный вопрос Элронда/Смита впавшему в забытье Федору Сумкину: «Федор, может, хоть ты знаешь коды от компьютеров Сиона?!..» А самая смешная отсебятина — диалог Баралгина и Агронома про Гондурас. Так вот, на мой взгляд, наиболее смешно получаются не ожидаемые цитаты из отечественных блокбастеров, а неожиданная отсебятина.

Именно в таком ключе были сделаны «Две сорванные башни», именно поэтому они, как мне кажется, получились лучше всех. От мощных предложений эльфа продать лишнее оружие уркам до зажигательных выступлений сильно пьющего царя Бориса.

Что касательно «Шматрицы», то она получилась понятной только тем, кто постарше. Лучшая сцена фильма — беседа бестолкового Нео с женой — вызывает резко полярные оценки. Те, кто постарше, оценивают ее как исключительно смешную, Те, кто помоложе, хором утверждают, что это самая неудачная и несмешная сцена в фильме.

Дело еще и в том, что сам по себе фильм «Матрица» немножко не такой, как надо бы — слишком много драк, которые вообще ничем «расцветить» нельзя. Да и, честно говоря, недоработал я его как следует…

Ну а «Буря в стакане» по мотивам первого эпизода «Звездных войн» — это уже сделано железной рукой на основании богатого опыта и понимания предыдущих работ. Ибо, несмотря на то, что сам по себе фильм откровенно слабый, накал идиотии выдержан на должном уровне.

Про «распределение мест» — даже и не знаю, что сказать. На мой взгляд, все фильмы получились смешные и добрые, потому что сделаны от души и для души.

— Известно ли что-то об отношении к вашей персоне российских киношников?

— Читал пару критических отзывов о своем творчестве в стиле «юмор на уровне третьеклассника». Своих отзывов о юморе российских киношников, что характерно, не публикую — неловко в общественных местах ругаться матом.

Однако в российском кино трудятся люди очень разные. Есть, к примеру, такая питерская студия СТВ, ответственная за выпуск практически всех отечественных блокбастеров в последние десять лет: «Брат», «Брат-2», «Особенности национальной охоты», «Кукушка», «Война» и другие.

Вот студии СТВ интересно то, что я делаю. Она предложила мне «обработать» в известном ключе художественный фильм «Бумер», чем я в настоящий момент и занимаюсь. Осенью можно будет увидеть результат.

— А у западных отношение иное?

— Про этих вообще ничего не знаю.

— У вас есть какие-нибудь особые рецепты против нападок завистников и недоброжелателей?

— Могу только порекомендовать сходить послужить в милицию. Там сограждане расскажут вам про ваши умственные способности и про вас столько захватывающе интересного и необычного, что после этого на всякие потуги оскорблять вас будете смотреть, как Будда.

— Какой жанр в литературе и кино вам ближе?

— Читаю исключительно справочную и познавательную литературу. Художественную не читаю лет эдак десять. Жизнь интереснее и страшнее любого вымысла. Потому что вымысел — он всегда, как ни крути, вымысел. А жизнь — она из хаоса. И тем страшна.

— Скажите пару слов о современной русской фантастике. Какую бы книгу и какого автора вы непременно купили, попадись она вам на глаза?

— Последнее, что читал — «Кого за смертью посылать» Михаила Успенского. Очень смеялся, отличная книжка.

— И напоследок: зачем вам все это нужно? Под «всем этим» следует понимать, конечно же, переводы кинофильмов. Ведь не только ради денег и славы…

— Ситуация в стране и моя личная жизнь сложились таким образом, что вот уже шесть лет подряд я могу позволить себе заниматься именно тем, что мне нравится. В настоящий момент очень нравится переводить фильмы, вникать в сущность создания кино, разбираться с тонкостями английского языка, пытаться что-то сделать самому.

Изначально деятельность по переводам была исключительно «джедайской» — хотелось хорошие фильмы перевести так, как они того заслуживают. Потом начали поступать официальные предложения по переводу компьютерных игр, мультфильмов для телевидения.

В настоящий момент приобрел цифровую видеокамеру и приступил к изготовлению некоего подобия телепередачи на дому. Есть мнение, что получается неплохо.

Считаю, это очень большое везение — возможность заниматься любимым делом. А то, что теперь за это еще и деньги платят, уже просто праздник какой-то…

Беседовали Павел ГРОСС и Екатерина СЧАСТЛИВЦЕВА

ПРОЗА

Грегор Хартманн

Генри в деревах

Такамацу, 23 августа.

Дорогой дедушка!

Я был с тобой не вполне откровенен по поводу причин, побудивших меня уехать в Японию. Тебе, папе и маме нравятся пышные фразы о желании «расширить свои горизонты», «изучить древние религии»… Вот я ими и воспользовался. А истинной причиной было то, что я хотел убраться из этого чертова Кентукки. Наша война с Меткафами меня достала. По моей теории, добро и зло подобны положительным и отрицательным зарядам: в целом они должны уравновешивать друг друга. Что хорошо для нас — плохо для Меткафов, и наоборот. Локально наша магия вроде бы меняет это равновесие, но ручаюсь, что если мы взглянем на общую картину, то увидим: наши действия просто перемещают энергию с места на место. Прости эту невнятицу: моя теория есть некая смесь физики, таоизма и бессонных ночей… Но она схватила меня за горло и не отпустит, пока я в ней не разберусь… Ты же видишь, что из нее следует. Добро, сделанное в одном месте, становится причиной зла в другом. Видишь, какую банку скорпионов это открывает?! Мне от подобных рассуждений делается не слишком уютно, потому что из этого логически вытекает, будто всякое действие тщетно, и нам нужно сидеть тихо и не дергаться. В любом случае, я поклялся, что, пока все не продумаю, свое умение применять не буду. А единственный выход избежать соблазна — уехать из дома. Ведь кто я был? Генри Голуб, внук Ганнибала Голуба, один из тех чудаков Голубов, которые умеют разговаривать с деревьями и тому подобное. Каждый день кто-нибудь обращался ко мне за услугой. А здесь они видят перед собой учителя английского языка. Они приходят ко мне постигать грамматику, а не заклятия. Я словно заново родился!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.