Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии Страница 45
Нобору Ямагути - Серенада Ностальгии читать онлайн бесплатно
— В самом центре.
Это была горгулья с пикой.
— Уклонись вправо.
Согласно указанию Дерфлингера, мальчик увернулся вправо.
Пика просвистела сбоку, едва коснувшись его. Сократив дистанцию, Сайто рубанул горгулью с плеча наискось.
— Сосед справа. Присядь. Бей по ногам.
Мальчик присел на корточки.
В пространстве, где раньше находилась его голова, просвистел меч горгульи, стоявшей справа. В такой позе Сайто взмахнул клинком. Враг, у которого были перерублены ноги, повалился на землю.
— Еще раз справа. Руби снизу вверх.
Поднявшись, мальчик нанес восходящий удар. У горгульи, которая уже намеревалась атаковать сидевшего на корточках Сайто, оказалось разрублено бедро.
— Руби с разворота.
Мальчик обернулся. Мимо уха просвистела пика, однако он не ощущал страха.
Классическим фехтовальным ударом с полного разворота он разрубил горгулью пополам, и та повалилась.
Оставшийся враг занес меч над головой.
— Получай!
Это был удобный момент, поэтому Сайто проткнул противника.
— Идиот! Не надо колоть! — заорал Дерфлингер, однако мальчик уже ударил. Меч полностью вошел в тело горгульи.
— Это — седьмой! — радостно прокричал Сайто, и в тот же самый момент с испугом заметил, — Н-не могу вытащить!
— Поэтому я сказал, чтобы ты не колол, не так ли?! Категорически не совершай таких ударов, когда имеешь дело с большим числом противников!
Появилось пять новых горгулий, и мальчик ударился в панику:
— Ч-что же делать?!
— Поздно! Да, это — конец! Прощай!
— В-вот же!
Упершись ногой, Сайто пытался вытащить меч, однако тот никак не извлекался.
Новая горгулья бросилась на оказавшегося в трудном положении мальчика.
В тот момент, когда он уже подумал: "Мне конец!" — прозвучал выстрел. Нацелившийся на Сайто враг разлетелся на куски.
— Что это ты тут прохлаждаешься?
Оказалось, что рядом стояла девушка-мушкетер с пистолетом наизготовку.
— Мисс Аньес!
Она отбросила разряженный пистолет, после чего достала из-за пояса еще один и выстрелила в противника, нацелившегося на нее. Раздался грохот, и горгулья упала лицом вперед.
Как раз в этот момент Дерфлингер высвободился, и от чрезмерного усилия мальчик повалился на спину.
Отбросив и второй разряженный пистолет, Аньес с легкостью выхватила свой меч.
— Вперед, — указав подбородком в сторону врагов, обратилась она к Сайто.
В мальчике, который приобрел внушающего уверенность союзника, снова волной поднялось мужество.
Однако, с другой стороны появилась еще одна горгулья, которая приближалась к произносящей заклинание Луизе.
Сайто мгновенно бросился к ней, однако, по-видимому, он не успевал.
И в тот момент, когда он впервые пожалел: "Был бы я Гандальвом, успел бы!"… что-то со звоном ударилось об голову той горгульи.
Это была сковородка.
И та кукла медленно осела на землю.
Рядом виднелась фигура одетой в ночную рубашку Сиесты, которая, дрожа, стояла за спиной Луизы. Похоже, это она бросила сковородку в приближающегося к колдующей девочке врага.
— Сиеста!
— Я п-попала…
Служанка заметила Сайто, и ее лицо исполнилось радостью.
— Мне не спалось, и когда я смотрела в окно… там мне попалась на глаза эта мисс девушка-воин, которая бежала с изменившимся лицом, и я последовала за ней! А тут — Сайто! Уааа! — и она заплакала.
Глядя рыдающую от переполняющих ее чувств служанку, мальчик снова сильно сжал рукоять Дерфлингера.
От того, что он видит здесь даже Сиесту, вся разворачивающаяся картина не выглядела еще более странной.
Сайто атаковал трех горгулий, с которыми уже скрестила мечи Аньес.
Возможно, он уже привык… однако движения оружия, которым сражались девушка-мушкетер и ее противники, так или иначе, выглядели замедленными.
Разумеется, не настолько, как это было в то время, когда мальчик демонстрировал силу Гандальва, однако этого было достаточно.
Для того чтобы Сайто и Аньес расправились с оставшимися горгульями, потребовалось не так уж много времени.
* * *
В темноте Шеффилд пребывала в крайнем недоумении.
Разве они не являются простыми человеческими существами?
И, тем не менее… двое мечников рубят моих горгулий одну за другой.
Понятно, что женщина является приличным мастером фехтования, однако… еще один, совсем юнец, меня изумил.
Пока он сражается с каждой горгульей, его движения становятся решительнее.
Его взмахи мечом становятся более плавными, совсем как если бы он вспоминал забытые движения.
— Хммм… наследие, оставшееся от Гандальва? Он и в самом деле — такой же, как и я. Обычными методами с ним не справиться.
С хищной улыбкой женщина наблюдала за сражением.
Через мгновение выражение ее лица изменилось.
С видом, присущим влюбленной девочке, Шеффилд громко произнесла:
— Господин Джозеф!
Затем по ее лицу пробежала тень.
— Почему? Право, если проявить серьезность, то я продемонстрирую вам, как с легкостью поубиваю их всех!
Затем под действием прозвучавших в голове фраз ее лицо снова расцвело улыбкой.
— Понятно. Вы получаете наслаждение от этой стратегической игры? Действительно… Пустота против Пустоты. Иначе говоря, то, что я осмелилась вам указать… По сравнению с тем, чтобы просто наблюдать, собирая сокровища и кольца — без всяких сомнений, так веселее. Значит, напоследок оценим силу той волшебницы. Отныне мы принимаем ее в игру в качестве соперника, поэтому, если точно не оценить…
* * *
Внутри Луизы бурлила магия.
Волна Пустоты вздымалась, требуя объекта применения.
Вложив свою душевную энергию до предела… девочка высвободит эту магию.
Длинная формула произнесена, заклинание закончено.
Магия Рассеивания.
Охватив всех собравшихся горгулий, наложенное на них заклинание… влияние магии, которая заставляла кукол двигаться, было аннулировано вмешательством "еще более мелких частиц".
Горгульи упали… и превратились обратно в изначальные фигурки альвов.
Совсем как если было наложено заклинание Тишины, в одно мгновение в лесу снова наступило безмолвие.
Эпилог
— Мое имя — Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер. Пентаграмма, управляющая пятью стихиями. Даруй благословение этому человеку и сделай его моим фамильяром.
В гостиной дома, принадлежащего Тифании, совершалось заклинание "Договор с Подручным".
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.