Мойра Янг - Мятежное сердце Страница 46

Тут можно читать бесплатно Мойра Янг - Мятежное сердце. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2014. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мойра Янг - Мятежное сердце читать онлайн бесплатно

Мойра Янг - Мятежное сердце - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мойра Янг

— Может, там Джек! — кричу в ответ.

Налетаю на стену жара. Твердая, будто каменная. Меня отбрасывает назад. Лу хватает за одну руку, Томмо за другую. Они оттаскивают меня, а я упираюсь изо всех сил.

— Нет! — кричу я. — Пустите!

— Если там кто и был, все померли давно, — говорит Лу.

— Нет! — Я отчаянно вырываюсь.

Дом одноэтажный. Из хлипких обломков, что остались от Разрушителей. Стены гнутся и проседают. Оглушительный треск. Средняя часть крыши рушится в огонь.

— Где у них перегонный куб? — спрашивает Томмо.

— Что? — говорит Лу.

— В котором пойло делают! — кричит Томмо. — Одна искра, и рванет!

— Бежим! — орет Лу.

Мы бросаемся прочь от дома. БУМММ!

Нас подбрасывает в воздух. Я грохаюсь ничком. Сразу вскакиваю. Кидаюсь обратно.

— Джек! — кричу я.

— Саба, стой! — Лу толкает меня на землю и падает сверху. Закрывает меня своим телом. Сверху сыплются куски таверны.

* * *

Лежу неподвижно. Все тело занемело.

— Слезай, — говорю я.

Лу не шевелится.

— Слезь с меня, сказала!

Он с трудом встает. Протягивает мне руку. Я ее отталкиваю. Встаю сама. Подхожу к догорающим останкам «Гиблого дела». Пламя довольно урчит, доедает ошметки. На земле валяется вывеска таверны. Обгорела, краска почти вся осыпалась. Громадная волна вот-вот проглотит лодочку на бурном море. Подхожу ближе, сколько можно вытерпеть жар. Вглядываюсь в огонь. Ищу… сама не знаю что. Не знать — страшнее всего.

Подходит Томмо.

— Ты вся дрожишь.

Обнимает меня за плечи.

— Вряд ли он здесь был, — говорит Томмо.

Я смотрю в небо. Сернистые тучи потихоньку редеют. Сквозь них просвечивает полная луна. Стискиваю в руке Сердечный камень. Холодный.

— Он сказал, что будет ждать меня здесь в полнолуние, — шепчу я.

— Еще только начинает темнеть, — говорит Томмо. — Наверное, он еще в дороге.

— Думаешь? — спрашиваю я.

Громко каркает Нерон. Скачет по земле недалеко от нас, хлопает крыльями и дергает головой вверх-вниз.

— Что он там нашел? — говорит Томмо. А я уже срываюсь с места. Мы бежим к Нерону.

Нерон подпрыгивает на макушке шляпы. Потрепанной коричневой шляпы с широкими полями. За ленту засунуто сизое голубиное перо.

Смотрю и не могу выговорить ни слова. Он украл ее в Городе Надежды. Сорвал у кого-то прямо с головы. Эмми украсила шляпу голубиным пером. Как-то вечером, по дороге к Полям Свободы.

Это шляпа Джека.

Томмо сгоняет Нерона и подает мне шляпу. Вдруг обрушивается дождь. Только что ничего не было, и вдруг потоп. Липкий бурый дождь из сернистой тучи.

Я мгновенно промокаю насквозь. У Томмо волосы облепили лоб, грязные капли стекают с носа и подбородка. Обхожу вокруг него и бреду дальше. Без цели. Не думать, не чувствовать, это неправда, не может этого быть…

Не могу дышать. Горло сдавило. Бросаюсь бегом. Ноги скользят по мокрой земле. Слышу, Томмо бежит за мной. Огонь шипит и гаснет под дождем.

Вдруг впереди, шагах в двадцати, кто-то появляется из облака дыма, из дождя и мрака. Женщина в длинном рыжем пальто ведет за собой лошадь.

Вооружена.

И целится прямо в меня.

* * *

Торможу на всем бегу. Томмо тоже останавливается.

— Это моя шляпа, — говорит женщина. — А мародеров я убиваю.

Одежда у нее мокрая насквозь, мятая и грязная. Спутанные белокурые волосы завязаны в хвост. Полные розовые губы. Женственные изгибы тела под длинным платьем. Скорбные глаза обведены темными кругами. Голова повязана шарфом, низко, на самый лоб. Лицо осунувшееся. Видно, что давно не спала. Такая красивая, что дыхание перехватывает.

— Ты Молли, — говорит Томмо. — Про тебя Айк рассказывал.

— Айк умер, — отвечает она.

— Где Джек? — спрашиваю я.

— Джек? — повторяет она.

Я вырываю шляпу у Томмо из рук.

— Это его, — говорю. — Где он? Черт тебя побери, где Джек?

— Не знаю, — отвечает она. — Я его не видела с тех пор, как… А ты кто?

— Это его шляпа! — кричу я. — Где он?

— Он шляпу здесь оставил, — говорит она.

— Значит… его здесь нет, — говорю я.

— Никого здесь нет, кроме меня, — отвечает она.

Дождь слабеет. Скоро совсем перестанет.

— Его здесь нет, — шепчу я. — А шляпу он оставил…

Из глаз текут слезы. Я со злостью их смахиваю.

— Я ему говорила, что шляпа дурацкая, но плакать-то зачем? — произносит женщина. Смотрит на меня внимательно. Выпускает поводья и подходит ближе ко мне. Глаз не отрывает от Сердечного камня.

— Божемой, — шепчет она, словно сама себе не верит. — Сердечный камень Джека…

Она протягивает руку и сдвигает мне шиму на затылок. Трогает кончиками пальцев татуировку. Пальцы дрожат. От нее несет выпивкой.

— Ты Саба, — говорит она. — Что ты здесь делаешь? Где Джек?

— Что значит — где Джек? Он позвал меня на помощь! Он в беде. Просил встретиться с ним здесь в полнолуние.

— Но… как? Я не понимаю, — растерянно говорит она. — Я думала, он поехал к тебе. То есть…

— Саба! — Это Лу зовет.

— Эмми! — кричит Томмо. — Мы нашли Молли!

Мы с Молли смотрим друг на друга. Подбегают Лу, Эмми и Следопыт.

— Молли! — Эмми с визгом бросается к Молли. Обхватывает ее за талию.

— Эй! Вы кто? — Молли поднимает руки повыше. — Слим?

Слим ковыляет к нам, весь в бинтах, опирается на Мейв. Бледное лицо блестит от пота.

— Божемой, Слим, что случилось? — Молли отпихивает Эмми и кидается к нему.

— Тонтоны по дороге подстрелили, — объясняет Слим. — Наверно, им платье не понравилось.

— А с этими ты как встретился? — спрашивает Молли.

Слим обнимает ее за плечи здоровой рукой.

— Напали на меня на большой дороге. Долго рассказывать. Ты как?

— Да ничего, — отвечает Молли. — Я давно этого ожидала. «Гиблое дело», последний оплот безнравственности и разгула. Они бы и раньше добрались, только знают, что у меня и клиентов-то нет. Всех, кто не в ладах с законом, давно переловили или просто истребили, а Управители не пьют и со шлюхами не знаются. Стоило ли из-за меня утруждаться?

Она невесело усмехается.

— Ну что, выходит, доставка не нужна, — говорит Слим.

Лицо Молли становится замкнутым. Она косится на нас.

— А, при них можно, — машет рукой Слим. — Они видели оружие.

— Значит, действует запасной план, — говорит Молли. — Передашь все Брэму и Кэсси.

— Я так и знала! — Мейв тычет Лу пальцем в грудь. — Все-таки есть сопротивление! Слим возит оружие, а «Гиблое дело» — передаточный пункт. Я права? Права?

— Нельзя сказать, чтоб ты ошиблась, — отвечает Слим.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.