Майкл Салливан - Изумрудная буря Страница 46

Тут можно читать бесплатно Майкл Салливан - Изумрудная буря. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Салливан - Изумрудная буря читать онлайн бесплатно

Майкл Салливан - Изумрудная буря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Салливан

Команда праздновала победу, хотя радоваться особо было нечему. Среди черных подпалин, оставленных десятками стрел на палубе, лежала дюжина мертвых тел. Выйти из ловушки без потерь не удалось, а остальные красные паруса позади них стали только ближе.

Когда спустилась ночь, капитан велел всем, кто не должен выходить на вахту — в их числе Адриану и Ройсу, — отдыхать. Они переоделись в свои старые рубахи и плащи, Адриан надел мечи. Некоторые с любопытством и опаской смотрели на него, но никто не проронил ни слова.

Матросы не спали, иные даже не ложились — сидели или ходили, склонив головы, чтобы не удариться о низкий потолок, а возможно, и бормоча про себя слова молитвы. Позабыв об обычных среди моряков суевериях, они вдруг проявили истинную набожность.

— Почему бы нам не пристать к берегу? — обратился к товарищам матрос Дэвис. — Мы всего в нескольких милях от него. Могли бы пристать и бежать в джунгли.

— Побережье Калиса окружено коралловыми рифами, — сказал Бэннер, ковыряя ножом столешницу. — Да мы еще за милю до суши продырявим днище «Бури», и дакка получат нас со всеми потрохами. Кроме того, капитан не бросит корабль и не побежит.

— Капитан Сьюард — осел!

— Следи за тем, что мелешь, парень!

— Да будет тебе! Что такого может мне сделать капитан, что было бы страшнее, чем дакка?

На этот вопрос Бэннер ничего не смог ответить. Никто не смог. Команду охватил панический страх — страх неминуемой смерти, который парализует, подобно яду, тех, кто ждет ее, пребывая в бездействии. По опыту многочисленных сражений Адриан знал, что оставить матросов без дела, которое могло бы отвлечь их от тяжелых мыслей, по меньшей мере глупо.

Открылся люк, и все взгляды тотчас обратились в его сторону. Показались Уайатт и По.

— Что говорят? — спросил Дэвис.

— Уже недолго, господа. Готовьте то, что вам нужно. Полагаю, капитан скоро велит свистать всех наверх.

Уайатт остановился у лестницы и тихо перекинулся парой слов с Грэди и Дернингом, после чего те, кивнув, отправились на корму. Уайатт глазами велел Адриану и Ройсу следовать за ним. В тесном помещении остались только пустые гамаки, и они могли спокойно поговорить наедине.

— Так что там у тебя за план? — прошептал Ройс.

— Нам не выиграть это сражение, — сказал Уайатт. — Мы можем лишь бежать.

— Ты сказал, что «Буря» их не обгонит, — напомнил ему Адриан.

— Я и не собирался обгонять их на «Буре».

Адриан и Ройс обменялись непонимающими взглядами.

— Дакка нужны наш корабль и груз. Поэтому мы так легко прорвали блокаду. Они пытались заставить нас идти медленнее, а не остановить. Если бы я выполнил приказы Сьюарда, мы бы уже все погибли. Мне удалось выиграть несколько часов, которые нам просто необходимы.

— Для чего? — спросил Ройс.

— Чтобы наступила темнота. Ночью дакка видят не лучше нашего. Пока они будут захватывать «Бурю», мы бежим. Сюда придет много их кораблей, чтобы взять нас численным превосходством. Пока они будут брать нас на абордаж, несколько лично отобранных мною людей захватят одну из тартан. Мы вышвырнем оттуда пиратов и, если повезет, отойдем от «Бури», прежде чем они нас заметят. В темноте и хаосе битвы это может получиться.

Уайатт указал на Адриана.

— Я хочу, чтобы ты возглавил абордажную группу. Я подам тебе сигнал с квартердека.

— А ты чем займешься? — спросил Ройс.

— Мы займемся! Я не для того проделал весь этот путь, чтобы теперь отказаться от поисков Элли. Мы с тобой воспользуемся хаосом, чтобы пробраться в каюту капитана и выкрасть любые приказы или документы, которые там найдем. Следите за мной. Вы поймете, когда надо действовать.

— А что станется с эльфами в трюме? — спросил Ройс.

— О них можешь не беспокоиться. Дакка хотят заполучить корабль целым и невредимым. А с эльфами они обращаются лучше, чем Новая империя.

— Кто входит в состав твоей команды? — спросил Адриан.

— По, конечно же, Бэннер, Грэди…

— Свистать всех наверх! — крикнул сверху Темпл.

Прогремели барабаны.

— До встречи наверху, господа, — сказал Уайатт, направляясь к трюму.

Небо почернело. Невидимые тучи накрыли звезды и заволокли месяц. Погруженное во тьму море превратилось в бездну теней, и лишь пена, вздымавшаяся у носа корабля, говорила о том, что они находятся на воде. Оглянувшись назад, Адриан ничего не увидел.

— Лучники на корму!

Адриан присоединился к остальным у поручня. Они выстроились в шеренгу плечом к плечу и смотрели вдаль.

— Зажечь стрелы! — последовал приказ.

На воде послышался шум, и через мгновение люди вокруг Адриана закричали, когда в корму врезались стрелы.

— Огонь! — скомандовал Бишоп.

Они подняли луки и выстрелили одновременно, наугад отправив горящие стрелы в темноту. Очертив в небе длинную яркую дугу, некоторые из них с шипением погасли, упав в море, другие вонзились в дерево, осветив пиратский корабль, находившийся неподалеку от кормы «Бури».

— Вот они! — воскликнул Бишоп. — Вот ваша цель, матросы!

Они обменивались залпами. На обоих кораблях матросы падали замертво, и ряды лучников редели. Вспыхнувший на тартане огонь осветил и корабль, и команду. Дакка были низкорослыми, крепкими, но стройными, с всклокоченными волосами и длинными клочковатыми бородами. В свете огня их покрытые потом лица сверкали зловещим блеском.

Когда до тартаны осталось менее пятидесяти ярдов, ее мачта вспыхнула, словно сухое дерево. Море осветилось ярким огнем. Радостные возгласы матросов «Бури» утихли, когда они увидели, где находятся остальные корабли дакка. Четыре из них уже поравнялись с «Бурей».

— Ждите и отгоняйте тех, кто будет брать нас на абордаж! — крикнул капитан Сьюард.

Обнажив меч, он взмахнул им над головой и бросился к полубаку, где было наиболее безопасное место.

— Поднять сети! — скомандовал Бишоп.

Матросы подняли сети по обе стороны палубы, создав таким образом запутанный барьер из переплетенных веревок. Под командой офицеров матросы заняли места на шкафуте и подняли сабли.

— Обрезать канаты! — крикнул мичман Уэсли, когда крюки зацепились за поручни.

Палуба задрожала. Тартаны врезались в борт «Изумрудной бури». Через поручни, точно тараканы, полезли коренастые люди в кожаных доспехах, с изрисованными красной краской лицами. С яростными криками они сцепились мечами с саблями матросов.

— Пора! — услышал Адриан крик Уайатта.

Повернувшись, он увидел, что штурвальный указывает на тартану, привязанную к левому борту «Бури» возле кормы. Это был первый добравшийся до них корабль дакка. Большая часть его команды уже поднялась на борт «Бури». По, Грэди и другие члены команды Уайатта ждали указаний Адриана.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.