Дэвид Бишоф - Единороговый гамбит Страница 47
Дэвид Бишоф - Единороговый гамбит читать онлайн бесплатно
Ян окинул взглядом комнату.
Такого чудного помещения он в жизни не видел. Очевидно, оно было предназначено для сна, ибо центральное место занимала кровать — но то был единственный предмет, не выходящий за рамки обыденности. На стенах висели бумажные листы с изображениями — по большей части прелестно-раздетые девы, извивающиеся в лапах отвратительных чудищ, либо огромные бревна с круглыми окошками, висящие кто их знает зачем в иссиня-черной пустоте. Комод был уставлен игрушками, среди которых, к удивлению Яна, оказались и существа с шоссе «Три шестерки»: отвисшие языки, клыки, пучеглазые рожи — все как в жизни. Целую стену занимали полки с книгами. Господи, сколько же тут было книг! Не пересчитать! Также тут имелись «телевизор», «стереопроигрыватель», ворох «пластинок», ворох белья (о-хо-хо, в свинарнике и то чище) и еще куча несусветных мелочей, названия которых Ян откуда-то знал. Куда его черт занес?
— Билл! — раздалось снаружи. В дверь сердито постучали.
— Билл, на самом-то деле — завтрак стынет! И твой ненаглядный хмырь Брэндон скоро придет!
— А вы, вообще-то, кто?
— Как это «кто»? Уильям Кистер, или ты забыл, что у тебя есть мамочка? Кто тебе сопли утирал, когда мерзавка Кортни дала тебе от ворот поворот? Ну-ка, отвечай — кто?
Внимание Яна привлекли портреты, засунутые между стеклами книжных полок. На одном была молодая брюнетка, отличавшаяся от Аландры лишь цветом волос...
— Сама не знаю, зачем я силы трачу, чтобы тебя разбудить, Билл. Ты же знаешь, как мне надоела эта твоя мания с колдовством и склянками. Господин пастор как раз вчера говорил, что ваши игры сам Сатана сочиняет. Но твой отец опять взял верх. Не знаю, чем у него голова забита, что он позволяет тебе ездить к этому скользкому типу в его дом-развалюху...
Ян заметил еще одну картинку: Кроули Нилрем в свитере и жестких синих, как у Рупа Пугара, штанах, и еще целая компания... и все ужасно похожи на его собственных соратников по походу! На заднем плане возвышалось старинное здание.
Бестелесный голос из «радио» перешел к «выпуску последних известий»:
— ... число погибших в Бейруте составило...
— Билл, а уроки ты вчера вечером сделал? — визгливо поинтересовалась «мать». — Или опять всю ночь напролет кубики кидал? А может, книжечки читал, а, Билли?
— ... переговоры между Горбачевым и Рейганом зашли в тупик. Наши источники затрудняются ответить, состоится ли следующая встреча...
— И не забудь, Вильям, что завтра с утра нам в церковь. Чтобы в семь был дома! А теперь завтракать! Я тебе вкусненькой овсяной кашки сварила, а отец хочет, чтобы ты примерил новые ботинки.
Удаляющееся шлепанье тапочек по паркету.
Ян подошел к окну. Внизу, волоча за собой шлейфы сизого дыма, с недружелюбным ревом проносились механические повозки. Пригородный поселок был сер, как небо ранней зимы: одинаковые дома, одинаковые, вымощенные щебнем улочки, одинокие, одинаково одетые прохожие с одинаковыми собаками на поводках.
Необоримая волна уныния захлестнула Яна Фартинга с головой. Ему в жизни еще не было так тоскливо. А вслед за волной уныния прикатилась нервно-парализующая волна тревоги, от которой у Яна сердце упало в пятки.
Воспоминания о школьных контрольных, о злых прозвищах, о родительском гневе, о довлеющем гнете церкви, государства и судьбы.
Господи, да в Грогшире и то легче было!
Грогшир... там он был уродливым калекой. А здесь?
На стене висело зеркало. Ян подошел к нему и увидел...
Что из-за стекла на него глядит...
Кистер. Правда, помладше, но все равно то было лицо Уильяма Кистера, ученика Нилрема.
И тут зеркало заволокло дымом, и раздался трескучий смешок Колина Роулингса, и из мглы проступила ухмылка...
— ... мы покамест не квиты, Фартинг. Я жив и здоров...
Комната закружилась вокруг Яна, и он обнаружил, что падает, падает в черную пустоту. Шатаясь, наш герой добрел до кровати, повалился навзничь, и все окрест него растаяло, превратилось во вкрадчивый шепот...
... а потом, в самый неожиданный момент, вернулось обратно. Все до последнего гвоздя. Ян Фартинг открыл глаза.
Он лежал на кровати. Совсем не на той, из странной комнаты, а на нормальной и даже красивой исполинской кровати с бахромчатым балдахином, шелковыми простынями, пуховыми подушками и Хиллари Булкинс.
— Хиллари?
Да-да, Хиллари сидела на кровати — подчеркнем, на самом ее краешке — и читала огромную книгу со множеством красочных миниатюр. На столике у изголовья, свернувшись калачиком, дремал кот Алебастр.
— Ян! — воскликнула Хиллари с широкой улыбкой, подняв глаза от книги. — Слава Богу. Кроули правду сказал, что спать ты будешь недолго.
Ян машинально пощупал затылок. Легкая боль — и больше ничегошеньки...
— Кости!
— Да. Странно это все.
— Где они?
— Кроули взял.
— А мы где?
— В его особняке. Он пытается навести порядок на своей Доске Судьбы. Все уже, вроде бы, стало по-прежнему, — сказала Хиллари, держа Яна за руку. — Кроули говорит, что в Грогшире опять полный порядок. Годфри с рыцарями и Аландрой уже там. Пугар, как ему и обещали, царствует в своем форте. А вот Моргшвина сколько ни искали, так и не нашли.
— А знаешь, Хиллари, я видел очень странный... самый жуткий на свете сон, — произнес Ян. Его все еще мутило.
— Ну, что ж с того, дурачок! Уф, как мы перепугались! Но теперь, Ян, мы в безопасности. Кроули говорит, мы можем гостить здесь, сколько пожелаем. Правда, очень мило с его стороны? И дом у него ужасно милый!
Сбросив с себя одеяло, Ян обнаружил, что наряжен в очень странную пижаму. На спинке кровати висел малиновый халат из китайского шелка. Ян облачился в него и обернулся к Хиллари:
— Отведи меня к нему. Прямо сейчас.
Алебастр поднял голову:
— Ну-с, господин герой изволили проснуться!
— Бастрик, пойдем с нами к Кроули.
— Нет уж, спасибо. Я на него страшно зол, м-м-м-ряу! — кот хищно прищурился. — М-р-р-кстати. А не сбегать ли мне наделать... сами знаете чего... ему в ботинки?
— Только попробуй, Алебастр, — сурово произнесла Хиллари. — А то он тебя опять выкинет в Омнипровод, и опять норхам на голову!
— Вполне возможно, — скорбно кивнул Алебастр. И немедленно заснул вновь.
— Ну, пойдем же, Хиллари, — заплясал на месте от нетерпения Ян. — У меня к Нилрему срочный разговор!
— Ладно, Ян. Придержи лошадей. — Хиллари влезла в туфли. Глядя на нее, Ян вдруг обнаружил, что в новом платье она выглядит очень красивой... и совсем взрослой. — Ну что ж, Ян. Следуй за мной.
Хиллари повела Яна по совершенно умопомрачительным коридорам, увешанным замечательными картинами, потом — вниз по шикарной лестнице с резными ореховыми перилами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.