Морган Хауэлл - Дочь клана Страница 49

Тут можно читать бесплатно Морган Хауэлл - Дочь клана. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Морган Хауэлл - Дочь клана читать онлайн бесплатно

Морган Хауэлл - Дочь клана - читать книгу онлайн бесплатно, автор Морган Хауэлл

— Нир ничего об этом не говорила.

— Она не знает, — сказала Дар, — я иду одна.

— Ты знаешь дорогу?

— Хай, мутури.

Зор-ят поинтересовалась:

— Ты хочешь повидать какого-то сына?

Дар не ответила.

— Будет тебе, Даргу. Ты хочешь увидеть не моего брата. И не Кат-ма.

— Я хочу увидеть их сына, — тихо ответила Дар, — мы нравимся друг другу.

Зор-ят улыбнулась.

— Конечно! Ведь вы же странствовали вместе, — она сделала вид, будто принюхивается, — мой нос не был мудрым. Совсем не мудрым он был! — Она прищурилась, — и давно ты хранишь эту тайну?

У Дар словно гора упала с плеч.

— С тех пор, как пришла к вам.

— Понятно, — сказала Зор-ят, раздраженная тем, что ничего не заметила раньше. Но она тут же догадалась, почему не обращала внимания на некоторые знаки: ей просто в голову не приходило, что сын уркзиммути может питать любовные чувства к вашавоки.

— Мутури, я хочу стать благословленной.

— Благословленной! Так вот как все серьезно! Кто-то из вас двоих говорил с Кат-ма?

— Еще нет.

Зор-ят задумалась.

— Думаю, это было мудро. С Кат-ма порой бывает трудно говорить. Лучше сначала я с ней поговорю, как мутури с мутури.

— Ты это сделаешь?

— Конечно. Ты моя дочь, и Ковок-ма — это хороший выбор.

Лицо Дар озарилось радостной улыбкой.

— Не могу дождаться, когда можно будет сказать Ковоку!

— О, тебе не стоит видеться с ним, пока я не поговорю с его мутури. А потом он сможет навестить тебя здесь. Так будет более прилично.

Радость Дар угасла, и это было видно. Зор-ят обняла ее.

— Трудно ждать, когда чувства сильны.

— Хай, мутури.

— Тогда я сегодня же отправлюсь в дорогу, чтобы поговорить с Кат-ма. Если все пойдет хорошо, скоро твой велазул будет здесь.

Через два дня, к вечеру, Зор-ят пришла в палату, где жила Кат-ма. Все очень удивились, увидев ее, потому что она редко бывала здесь. Когда Зор-ят стряхнула мокрый снег с накидки, ее приветствовала сестра Кат-ма.

— Добро пожаловать, сестра мужа сестры. Наверное, у тебя какое-то срочное дело, если ты пришла к нам в такую погоду.

Зор-ят невесело улыбнулась.

— Чего только мы, мутури, не сделаем ради наших детей! Я почти окоченела, — она склонила голову перед Кат-ма. — Жена брата, я рада видеть тебя, — после того как Кат-ма ответила на ее приветствие, Зор-ят спросила: — Где твой сын?

Кат-ма наморщила нос.

— Все еще со своими козами.

Зор-ят эта новость порадовала, но сказала она вот что:

— Как жаль, ведь я пришла из-за него.

— Правда? — спросила Кат-ма.

Зор-ят посмотрела на своего брата.

— Ты оставишь нас наедине, Джавак? Этот разговор только для мутури.

Кат-ма провела гостью в свою комнату, они сели рядом.

— Что это за дело, Зор-ят? — спросила Кат-ма.

— После того как моя дочь побывала здесь, она сказала мне о своих чувствах к твоему сыну. Она сильно влюблена в него.

Кат-ма просияла.

— Нир-ят и мой Ковок? Они будут хорошей парой.

— Не Нир-ят. Даргу-ят.

Кат-ма сразу помрачнела.

— Твоя дочка-вашавоки?

— Она не вашавоки. Она переродилась.

— Переродился ее дух, — возразила Кат-ма, — но не ее тело. Козу с бараном не скрестишь.

— Как бы то ни было, твоего сына влечет к ней. Он стал ее велазулом уже несколько лун назад.

— Откуда тебе это известно?

— Даргу сказала мне. Она навещает его в его пастушьей хижине.

— И она хочет моего благословения?

— Даргу-ят никогда не будет рожать дочерей, у нее не будет собственной ханмути, но ее сестры будут заботиться о ней. Если ты дашь свое благословение, у Ковока будет хорошая жизнь.

— Хорошая? Ха! Спроси своего брата, каково это: не иметь дочерей! Мои племянницы выше меня по положению. А придет день — и их дочери станут выше меня.

— Так что же мне сказать Даргу? — спросила Зор-ят.

— Скажи ей, что Ковоку запрещено видеться с ней.

— Твой ответ меня не удивляет, но я боюсь, что из-за этого кое-что может случиться.

— Что может случиться?

— Перерожденные наделены особым даром. Даргу, как и Веласа-па, владеет силой волшебства. Как еще такая уродливая мать могла привлечь твоего сына? Если ты оторвешь его от нее, она разобьет ему сердце.

— Так что же мне делать?

— Пошли твоего сына в Тайбен, и Даргу забудет его. Когда он вернется, у нее уже будет другой велазул.

— Ты уверена?

— Она моя дочь. Я про нее много знаю.

Кат-ма нахмурилась.

— Ты принесла дурные вести. Какой выбор я ни сделаю — все плохо.

— Все может закончиться хорошо, — успокоила ее Зор-ят, — подумай о том, что я тебе сказала. Если ты пошлешь Ковока в Тайбен, дай нам знать об этом, чтобы Даргу стала забывать его.

Пока Зор-ят не было, настроение Дар менялось от радости до отчаяния. Она не чувствовала себя такой беспомощной с того времени, как ее заклеймили и отправили служить в оркский полк. Казалось, судьба совсем не повинуется ей; она могла только ждать решения Кат-ма.

Порой у Дар почти кружилась голова от ожидания благословения. Порой она пыталась подготовиться к худшему и представить себе, как она будет жить без Ковока. Она чувствовала, что необычность их встречи и вспыхнувшей между ними любви может оказаться неповторимой.

«Если Кат-ма не благословит нас, я проживу всю жизнь одна», — с тоской думала Дар.

Она слышала о женщинах, которые посвящали свою жизнь Карм, жили отшельницами, молились и занимались тяжким трудом, пока не наступал час уйти по Темной тропе. Когда-то Дар завидовала такой жизни, но после того, как Ковок-ма пробудил в ней страсть, такая жизнь стала казаться ей ужасной. Ей не хотелось состариться без любви.

На четвертый день после ухода Зор-ят Дар так волновалась, что Гар-ят прогнала ее из кухни, чтобы она не испортила очередное блюдо. До позднего вечера Дар стояла за воротами и смотрела на дорогу — не появится ли ее мутури. Было уже почти совсем темно, когда Дар разглядела вдалеке Зор-ят, которая шла под холодным ветром одна, плотно запахнув накидку. Дар бросилась вниз по извилистой тропе и встретила свою мутури у подножия горы.

— Какие вести, мутури?

— Более хорошие, чем я надеялась, Даргу.

— Она благословит меня?

— Пока нет, — ответила Зор-ят, — но она позволит Ковоку видеться с тобой. Не огорчайся. Если все будет так, то есть надежда.

— Но мне нужна не только надежда.

— То, о чем я рассказала, удивило Кат-ма, и ей нужно время подумать. А когда она подумает, мне кажется, она увидит, что в этом союзе есть мудрость. Жди Ковока. Скоро он придет.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.