akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир Страница 49

Тут можно читать бесплатно akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир читать онлайн бесплатно

akchisko_san1 - Рики Макарони и Тремагический Турнир - читать книгу онлайн бесплатно, автор akchisko\_san1

После урока Селена напомнила об Эдгаре. Обдумывая, как бы ненавязчиво к нему обратиться, Рики спустился в холл и неподалеку от Главных дверей обнаружил Лео и Дика. Лица обоих выражали ту серьезность, которая свидетельствовала, что только хорошее воспитание и взаимное расположение удерживают их от ссоры.

— Рики, — холодно произнес Лео, — почему ты не предупредил меня, что сегодня мы приглашены на лекцию Малфоя?

Дик всем своим видом ожидал объяснений, в то время как Рики с трудом припоминал, что, в самом деле, слышал о чем‑то таком, да вылетело из головы.

— Я забыл, — смущенно произнес он.

Лео и Дик взирали на него с порицанием.

— Неужели это такая трагедия? – недоуменно поинтересовался Рики.

— А как ты думаешь? – Лео покачал головой из стороны в сторону. – Если бы я туда не попал…

— Меня другое волнует, — отрезал Дик. – Мак–Гонагол мне сказала, что это не первая подобная лекция. Почему Снейп создает такие привилегии исключительно для слизеринцев?

Он явно обвинительно уставился на Рики.

— У Снейпа и спроси, — ответил тот, не придумав ничего лучше. Однако эмоции людей Рики считывал моментально, а Дик, при всем его интеллектуализме, был очень чувствительной натурой. Так что аргумент, достаточный для Уизли, не годился для него. – Дик, чего ты от меня хочешь? На твоем месте я бы тоже возмущался, конечно.

— Ты не на моем месте, — проворчал Дик.

— Вот именно, я в «Слизерине». И у моего завуча больше возможностей дать по шее мне, нежели тебе. Лучше скажи, когда состоится эта лекция?

— В пять, — кратко проинформировал Дик. Такая нервность не могла объясняться даже лекцией самого Мерлина.

— Очевидно, директор действительно верит в нас, – с восхищением произнес Лео. – Вообще‑то там будут только претенденты в чемпионы, то есть даже не все старшекурсники. Малфой расскажет про всякие черномагические штучки, я надеюсь. А от других школ точно придут только возможные чемпионы.

— Понятно. То‑то дядя Гарри мечтает, чтоб я слушал Малфоя, — вслух подумал Рики. – В чем дело, Дик?

Равенкловец избегал встречаться глазами.

— Да так, ни в чем, — процедил Дик сквозь зубы.

— Это из‑за Мелани? – вмешался Лео.

— Мелани? Правая рука Виктора? – удивился Рики.

— Да. Она пришла в библиотеку и спросила Дика, кого из своих он намерен пригласить в Хогсмид, — сказал Лео.

— С блокнотом заявилась и перечислила свободные кандидатуры, — раскололся Дик, — тоном Мак–Гонагол. Представляешь?

Рики представлял. Смех и ужас.

— Помню, ты в прошлом году поклялся, что не станешь с ними связываться, — сказал он.

— Да, но боюсь, я был излишне груб, — озабоченно вздохнул Дик.

— Лео, я не верю, — в растерянности повернулся к слизеринцу Рики.

— Не так чтобы. Просто на ультиматум заявил с гонором «Я тут читаю!». Хатингтон как ветром сдуло. Ей не понравилось, это точно.

— Есть нечто, что ей еще больше не понравится, — произнес Дик. – Я пригласил Нотт.

Переглянувшись с Лео и убедившись в тождественности хода его мыслей, Рики оставил их общее мнение при себе.

— Я подумал, никто с параллели больше не рискнет к ней подойти, и она не откажется, — взялся мотивировать свое решение Дик.

«Точно», — подумал Рики. Он сам иной раз остерегался очаровательной Доры.

— Она выручила нас с тем матчем, и вообще у нее классные идеи, — продолжал Дик.

— О да, бесподобные, — согласился Лео. – Уверен, твои одноклассницы Дору обожают.

— Вот и я о том же, — скуксился Дик.

— С чего тебе беспокоиться по поводу мнения людей, которые только и стремятся тобой командовать? – спросил Рики.

— С того, что я с ними живу, — последовал унылый ответ. – Их и так все во мне злит.

— Вот и дай им, наконец, для этого достойный повод! – наставительно изрек Рики. – Отец говорит, бесполезно доказывать, что ты не верблюд. Лучше воспользуйся тем, что за верблюдом сохраняется право плевать на всех. Это очень утешительно в твоем положении. То есть, я так считаю, — закончил он, не представляя, что тут еще можно сделать.

— Не весь же «Равенкло» настроен против тебя, — напомнил Лео.

— Только одноклассники, — подавленно подтвердил Дик. – Те, кто чаще рядом. А старшеклассники меня и вовсе выделяют. Я справлюсь. Лучше посмотрите в окна с любой башни. Кстати, выход на квиддичное поле нам теперь заказан, если что, придется летать вокруг замка.

Рики с сожалением осознал, как давно не летал. Столько уроков и прочих дел! Как же они весь прошлый год успевали? Неужели программа действительно усложняется?

— На полеты придется просить разрешения у Дамблдора, как бы не обеспокоить гостей, — поморщился Лео. – И что же там такое в окнах?

— Китайские шатры, — с восхищением сообщил Дик. – Походные и какие‑то особенные. Говорят, в них не холодно.

— А давайте лучше, — живо предложил Рики, чья мысль остановилась на прошлогодних интересах, — пошвыряем лассо…

Лассо было подарено им Лео к позапрошлогоднему Рождеству. В прошлом он подарил бумеранг, но благоразумно рассудил, что для него сейчас нет условий: нужно значительное открытое пространство, кроме того, кто‑нибудь, лучше всего – гость, может случайно вынырнуть на его траекторию. И с тем, и с другим маггловским орудием оба слизеринца обращались умело, Лео даже лучше, чем Рики, поскольку в его распоряжении были также летние каникулы. Дик лишь однажды наблюдал результат в действии и считал, что ему тоже не помешает. Для тренировок всегда использовался пустующий коридор на третьем этаже, где полно статуй. Рики сбегал за лассо в подземелья вместе с Лео.

На втором этаже за ними увязалась миссис Норрис.

Эта назойливая кошка, полноправный представитель завхоза Филча, на первом курсе неустанно надоедала Рики с друзьями и мешала воплотить задуманное, появляясь в любой части замка в неподходящий момент. Однако в один прекрасный день прибыла Моргана и выжила ее из подземелий, так что слизеринцы и Дик успели отвыкнуть от слежки и считали себя свободными, благо у кошки Флинтов были дела поважнее, чем поддерживать дисциплину в трактовке Филча. Миссис Норрис же безошибочно отгадала их намерение заняться делом, которое явно не понравится ее дорогому хозяину.

— Может, поиграть с ней веревочкой, она устанет и уйдет? – понадеялся Рики.

С Морганой этот номер всегда проходил. Лео попробовал и кинул веревку, медленно потянул… Кошка, которой теоретически полагалось если не начать охоту, то заинтересоваться, боязливо покосилась и отдвинулась. Отстать от них она при том не собиралась.

— Настойчивая, — оценил Дик.

— Ладно. Пусть лучше идет за нами, чем к Филчу, — решил Рики.

На втором этаже на лестницу выбежали две девушки в светло – голубом. Они возбужденно переговаривались на итальянском. После пары фраз Рики разобрался, в чем дело. Норрис тихонько скрылась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.