Три сестры. Таис (СИ) - Дина Сдобберг Страница 50

Тут можно читать бесплатно Три сестры. Таис (СИ) - Дина Сдобберг. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Три сестры. Таис (СИ) - Дина Сдобберг читать онлайн бесплатно

Три сестры. Таис (СИ) - Дина Сдобберг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дина Сдобберг

наблюдали. И мне интересно, что же там такого, что Тристан пропал, а Эжен вынужден был бежать, получив клеймо изменника?

— Может опять что-то связанное с историей королевы? Не зря же всё запретили и охраняют? — задумалась Хейзел.

— Угу. Что-то же возмутило и напугало брата в ту ночь. С учётом абсолютно перевратой истории основателя империи… Может что-то проливающее свет на те события? — взяла я тетрадь для кухонных записей и начала вычерчивать линии. — И если Тристан под действием нового артефакта… Откуда он взялся? Получается, что нужно найти того, кто может иметь доступ к работе озаров?

— Это невозможно. — Замотала головой Хейзел. — Озары под строжайшем контролем. Есть целая коллегия, следящая за их поиском, передачей имперским службам и работой. Главой поставлен целый герцог, Де Льераш. И он сам тоже хоть и со слабым, но проявленным даром.

— Значит, чтобы узнать, не велись ли работы в этом направлении, мне нужно поближе познакомиться с этим герцогом. — Завершила я одну линию. — Теперь к могилам и истории. Помимо самого королевского замка и могилы императора, есть ещё два места, напрямую связанные с легендарной королевой. Остров мёртвых, навсегда закрытый для посещений. И древний храм, в котором проходили бракосочетания рода королевы. Именно там должна была проводить ночь перед свадьбой невеста, и именно там прибил блудливого папашу королевы будущий император. Развалины этого храма до сих пор сохранились на острове Марли.

— Но это один из королевских островов. Туда без приглашения владельца не попасть даже вам! Частная собственность, — развела руками Хейзел.

— А ещё, этот остров был подарен роду Дорангтон в незапамятные времена. И известен этот род фамильной склонностью и любовью к истории империи. А ещё беспримерной преданностью императорской семье. — Довела вторую линию я. — Сейчас Марли по наследству перешёл к Анне Саргенс. Мы с тобой знаем из рассказа Клэр, что бывший муженёк фрау, что-то строил на острове и устроил там низкопробный притон. Его к сожалению не спросишь, я сегодня уточнила, срок хранения его трупа оказывается уже истёк. И вдовушка заплатила, чтобы его вывезли и закопали где-то за городом, даже не попрощалась. Так что руины и возможный исторический архив, сейчас в руках Анны Саргенс. Ну или графини Александры Дорангтон. А теперь ещё одно любопытное совпадение. И остров, где была заточена королева, фактически граничит с забором столичного имения фрау. Более того, единственная известная пристань, в самом узком месте между берегом озера и островом Мёртвых, является частной собственностью фрау. И получается, что мне также необходимо познакомиться и с графиней Дорангтон и с фрау Саргенс. И как всё это увязать, чтобы не бросалось в глаза?

— Я знаю способ! — вдруг подскочила Хейзел.

— Рассказать всё твоему брату? — хмыкнула я, потому что сама думала об этом.

— Нет, Таис! — испугалась Хейзел и от испуга забыла о своём "леди". — Он всех объявит изменниками и предателями, особенно, когда узнает, что и лорд Тристан был в усыпальнице со своим другом. И заставит вас рассказать о том, чем на самом деле занимается барон. И поймав, отправит на плаху!

— Вот и я об этом думаю, а его помощь ой как пригодилась бы, — вздохнула я. — Но о каком тогда способе говорила ты?

— Я сейчас, — унеслась с кухни Хейзел.

Я только хлопала глазами, разглядывая конверт, положенный поверх моих записей.

— Это что? — не поняла я.

— Приглашение на бал в имение герцога Де Льераша. — Улыбнулась Хейзел. — Вы их никогда не принимаете, но вам их всегда шлют. Всё-таки богатая наследница древнего рода. Как и графиня Дорангтон. А ещё в газетах писали, что графиня подала прошение о признании дочери её сестры-бастарда наследницей титула и состояния Дорангтонов с обязательным условием последующей передачей ребёнку фрау. Думаю, что как минимум графиня точно будет. Да и фрау могут пригласить, ведь ходатайство графини поддержали сразу три герцогских рода из восьми.

— И откуда такая осведомлённость? — удивилась я.

— Из газет, вот, можете сами почитать, — махнула рукой в сторону стопки на подоконнике Хейзел.

— Хмм… Значит, придётся идти на бал, — подвела итог беседы я.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Глава 41.

Пользуясь тем, что у меня выходные, столь щедро предоставленные йерлом Нудислом, я решила, что вполне могу заняться важным для меня расследованием самостоятельно.

Бал действительно казался идеальным поводом для знакомства с интересующими меня персонажами. А положение в меру скандальной леди, из-за обучения в академии и работы в управе, позволяло сделать это, не привлекая особого внимания.

К счастью, напрягаться вспоминая кто есть кто мне не понадобилось. Каждого гостя представляли.

— Польщён, безумно польщён! — склонился к моей руке хозяин дома. — Это первый ваш выход в свет за долгие годы. Мы уже и не верили, что когда-нибудь вы прервëте свое уединение и снова начнёте посещать балы!

— Герцог Вестаран, хоть и давно сложил полномочия моего опекуна, всё равно старается принять участие в моей судьбе. Скажем так, он не оценил полученного мной образования, — улыбнулась я.

— О, наслышан! Восхитительная дерзость! Впрочем, юности свойственны и дерзость, и сумасбродство, а Хьюго не мешало бы и самому вспомнить о тех давних временах, когда и он был молод и безрассуден, — добродушно усмехнулся герцог.

— Сейчас лорд Хьюго настаивает на том, чтобы я рассмотрела вариант замужества, — играла я на вполне понятном для местных аристократов поле. — И выяснилось, что я никого просто не знаю. Поэтому некоторая вынужденность в моём сегодняшнем появлении всё-таки присутствует.

— Не смотря на это, искренне надеюсь, что вы приятно приведёте время. К сожалению, не признать справедливость слов вашего опекуна я не могу, — сочувственно покачал головой герцог.

Ему стало всё понятно, а оттого и не интересно. Тем более, что я намеренно позволила себе якобы откровенность. Этого господина мне нужно было расположить к себе, у меня к нему ещё были вопросы.

Я старалась осмотреться по сторонам, но без особого успеха. Так как похоже сама стала предметом любопытства собравшихся.

— Я глазам не поверила, когда прочитала в газете новость, что вы и служите в управе, — щебетала одна из дам. — Думала, что предел моего удивления был достигнут, когда все узнали, что вы обучаетесь в академии!

— И что же вас удивило? Это веяние времени, и скоро станет необходимостью. Без доступного для женщин светского образования и возможности самостоятельно принимать решение о работе и распоряжаться доходом от этой работы, мы никогда не искореним все те поистине уродливые явления, что сейчас буквально царят среди так называемых сорных сословий и превращающие женщину в бесправное существо, — не стесняясь делилась я своей точкой зрения.

— Ах, какая очаровательная скандальность, — донеслись до меня жеманные вздохи.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.