Родерик Гордон - Низвержение Страница 50

Тут можно читать бесплатно Родерик Гордон - Низвержение. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Родерик Гордон - Низвержение читать онлайн бесплатно

Родерик Гордон - Низвержение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Родерик Гордон

— Это Данфорт, да? — спросил Честер, наклонив голову и прислушиваясь.

Уилл кивнул.

— Надеюсь, Эллиот его уже простила. Она сейчас такая странная, а он малость увлёкся и переусердствовал со скальпелем, когда её осматривал.

Когда друзья направились обратно к лестнице, Уилл добавил:

— По правде говоря, мне даже думать не хочется, что могло произойти, если бы профессора никто не остановил.

— Ага, — вздохнул Честер. — Вообще странно: на вид он такой неприметный и тихий, но если присмотреться повнимательней, то жутко делается.

Пока все собирались, Дрейк раскладывал по столам в Центре разные предметы.

Уилл с Честером пришли первыми. Потом появились миссис Берроуз, Ролсы, полковник Бисмарк и, наконец, Эллиот со Стэфани. Девушки оживлённо болтали, как давние подружки, встретившиеся после долгой разлуки.

— Вот и они, — негромко сказал Честер Уиллу, отворачиваясь от Эллиот и Стэфани. — Похоже, они теперь не разлей вода.

— А Данфорт держится в стороне, — заметил Уилл, наблюдая за профессором. Тот не сводил глаз с экрана одного из многочисленных ноутбуков. — Я тебе говорю: не удивлюсь, если Эллиот при первой же возможности в него пальнёт. — Парень перевёл взгляд на Перри и сержанта Финча — оба с серьёзным видом говорили по спутниковым телефонам.

— Прошу всех выстроиться, — скомандовал Дрейк. — Чем быстрее мы с этим покончим, тем быстрее выдвинемся.

— А куда мы едем? — спросил Честер. Они с Уиллом оказались первыми в очереди.

— В Лондон, — коротко ответил Дрейк. Он сосредоточился на том, чтобы аккуратно вставить стеклянный цилиндрик в какое-то стальное приспособление, а потом закатал рукав. — Чтобы развеять ваши возможные подозрения, первый укол я сделаю сам себе. — Ренегат поднял поршень на приспособлении, приставил его к коже над локтем и чем-то негромко щёлкнул. — Совсем не больно, — улыбнулся он.

— Но ведь мы все уже прививались от Доминиона, — удивился Честер. — А это тогда для чего?

Дрейк протёр конец приспособления спиртовой салфеткой и снова поднял поршень. — Доминион пока не даёт о себе знать, но у стигийцев в запасе есть другая дрянь, которой они могут заразить людей, — объяснил он.

— Откуда ты знаешь? — поинтересовался Уилл.

— Прежде чем мы с Честером уничтожили Лаборатории в Колонии, я забрал оттуда кое-какие образцы вирусов. Часть из них держали под замком в отдельном хранилище, так что я никак не мог оставить их без внимания. А на поверхности я попросил одного знакомого исследовать эти патогены. Ему заодно удалось изготовить общую вакцину, которая действует против них всех.

Уилл расстегнул манжету и закатал рукав рубашки.

— Ну давай. Лучше перестраховаться.

Дрейк не обманул — укол оказался совершенно безболезненным. Затем ренегат подвёл Уилла к соседнему столу.

— Спецназовская рация с ларингофоном, — пояснил он, выдав парню устройство. — Честер уже такой пользовался, он тебе объяснит. — Потом Дрейк вытащил из пластмассового ящика пару маленьких затычек для ушей и тоже отдал Уиллу.

Парень повертел их в руках и вопросительно посмотрел на Дрейка.

— Дополнительная защита, — объяснил тот. — В Хайфилдском парке меня и Селию вывела из строя стигийская инфразвуковая бомба. В тот день я потерял Кожаного и многих других бойцов. Я не допущу, чтобы подобное повторилось. — Дрейк на несколько секунд опустил глаза и помолчал. — По некоторым сообщениям, стигийцы сейчас применяют такие устройства в Лондоне. — Он достал из ящика ещё одну пару затычек и вставил себе в уши. — Так что я сконструировал вот эти штучки, пока был у Эдди. Они не мешают воспринимать нормальные звуки, но мгновенно включаются при воздействии инфразвуковой бомбы и начинают воспроизводить волны той же длины, только в противофазе. Таким образом, они нейтрализуют эффект звуковой атаки.

— Значит, они защищают от всего? — уточнил Уилл.

— Ну, кое-что ты всё равно почувствуешь: может быть, голова закружится или ненадолго в глазах зарябит, но во всяком случае, сознание не потеряешь. Эти затычки дадут достаточно времени, чтобы выбраться из зоны поражения или обезвредить источник волн… саму бомбу.

— Круто, — одобрил Уилл и хотел было убрать затычки в карман, но Дрейк его остановил.

— Нет, их нужно носить постоянно. Вставляй, пусть пока уши привыкают, — быстро сказал ренегат. — Так, с тобой мы закончили, так что можешь помочь Данфорту грузить переносные детекторы. Нам нужно поднять их на поверхность, оттуда нас заберут.

Уилл не успел спросить, кто будет их забирать: Дрейк уже развернулся и отошёл обратно к ждущим своей очереди. Парень пожал плечами и направился к Данфорту. Он замедлил шаги, проходя мимо Перри, по-прежнему занятого беседой по спутниковому телефону. Похоже, он пользовался шифром вроде того, какой понадобился при входе в Комплекс: старик цитировал какие-то стихи про спящих драконов и после каждой строки замолкал, слушая ответ неизвестного собеседника.

— Дрейк велел вам помочь, — сообщил Уилл Данфорту. Профессор был настолько поглощён символами, плывущими по экрану, что не сразу поднял взгляд на парня.

— Я перевожу «Книгу отпрысков» с помощью секретной государственной программы. Судя по тому, с чем я успел познакомиться, это поистине впечатляющее произведение, — сказал Данфорт, кивая в сторону экрана. — Этот документ проливает свет на историю одного из древнейших, наиболее способных к адаптации и, возможно, наиболее высокоразвитых биологических видов в мире.

— Надо же, — безразлично буркнул Уилл. Ему хотелось как можно быстрее покончить с поручением и отделаться от профессора. Честер был прав: в обществе Данфорта становилось не по себе.

Совершенно неожиданно для парня профессор вдруг встал из-за стола и подошёл к нему, хоть и не слишком близко — ведь Данфорт избегал прикосновений.

— Значит, вы отправляетесь на весёлую прогулку в Лондон, выслеживать Тёмный свет, — тихо сказал Данфорт. — И что ты думаешь по этому поводу?

— Я пока ничего не думаю — Дрейк не объяснил, — признался Уилл.

— «Не наше дело думать над приказом, исполним долг или погибнем разом», — продекламировал Данфорт, неточно цитируя Теннисона. — Как похвально, что ты готов отдать жизнь ради общего дела.

— Я… нет… то есть… мы ведь должны любой ценой остановить Фазу, правильно? — Уилл встретил напряжённый взгляд тёмных глаз профессора сквозь очки, но тот ничего не сказал.

Несколько секунд они продолжали стоять молча, словно пытаясь заглянуть друг другу в душу, понять друг друга. Уилл снова почувствовал в Данфорте что-то похожее на безумную страсть доктора Берроуза к новым знаниям. У парня по спине пробежал холодок; ему снова почудилось, будто перед ним покойный отец. С одной лишь большой разницей: в глазах Данфорта не было ни тени сочувствия, только ледяное безразличие ко всем вокруг. Ко всем без исключения. И это пугало Уилла.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.