Книга Сэндри - Магия в Плетении - Тамора Пирс Страница 51

Тут можно читать бесплатно Книга Сэндри - Магия в Плетении - Тамора Пирс. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Книга Сэндри - Магия в Плетении - Тамора Пирс читать онлайн бесплатно

Книга Сэндри - Магия в Плетении - Тамора Пирс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тамора Пирс

class="p1">Медвежонок резко гавкнул. Они достаточно уделили внимание и свету, и Сэндри: теперь они и его могли приласкать. Повинуясь его приказам, Даджа почесала ему уши, а Трис — спину.

Примечания

1

англ. Goldeye ‑ «Золотой глаз» (прим. перев.)

2

англ. Roach ‑ «Таракан» (прим. перев.)

3

англ. Briar ‑ «Шиповник» (прим. перев.)

4

англ. Moss ‑ «Мох» (прим. перев.)

5

англ. Summersea ‑ «Летнее Море», название города (прим. перев.)

6

торг. «как» («kaq») ‑ ничтожество, отбросы (презрительное именование не-Торговцев) (прим. перев.)

7

англ. Staghorn ‑ «Олений рог» (прим. перев.)

8

англ. Moonstream ‑ «Лунный поток» (прим. перев.)

9

англ. Discipline ‑ «Дисциплина», а также «Наказание» (прим. перев.)

10

англ. Lark ‑ «Жаворонок» или «Забава» (прим. перев.)

11

англ. Rosethorn ‑ «Шип Розы» (прим. перев.)

12

англ. kid ‑ «козлёнок» (изначальное значение) или «ребёнок» (более позднее альтернативное значение). Все персонажи, кроме воров, используют это слово в изначальном значении (прим. перев.)

13

англ. Crane ‑ «Журавль» (прим. перев.)

14

англ. Frostpine ‑ «Морозная сосна» (прим. перев.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.