Гай Юлий Орловский - Небоскребы магов Страница 51

Тут можно читать бесплатно Гай Юлий Орловский - Небоскребы магов. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Гай Юлий Орловский - Небоскребы магов читать онлайн бесплатно

Гай Юлий Орловский - Небоскребы магов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гай Юлий Орловский

Он сказал поспешно:

— Конечно, это обязательно.

— Тогда вопрос закрыт, — сказал я. — Как сосед герцога, я тоже заинтересован, чтобы вы были хоро–шим ему соседом. Потому со своей стороны буду издали присматривать, чтобы и вам никто не наносил незаслуженных обид… Один ваш крестьянин сказал вчера, кто любит войну, к тому в конце концов она приходит сама. На своих условиях. Потому безопаснее жить со всеми в дружбе. Ведь неизвестно, на кого в этом мире нарвешься.

Он поклонился.

— Благодарю на добром слове.

Но голос оставался очень недобрым, а когда повер–нулся й медленно, дабы соблюсти достоинство, пошел к своим, даже спина кричала о том, что ненавидит нас с герцогом и будет искать способ расквитаться.

Его спутники один за другим поднимались в седла, я все так же надменно рассматривал их свысока и с предельным презрением, какое только могу выдавить, пусть чувствуют, на их силу и наглость есть сила помощнее и позверинее. Чтобы стать истинным демо–кратом, нужно побывать настоящим зверем, иначе это не демократ будет, а подобие, имитация.

Когда Риппер поднялся в седло и весь отряд с под–черкнутой неторопливостью унесся обратно, я так же неторопливо развернул коня, суровый и неподвижный, пустил скакуна неспешной рысцой, и только когда уда–лился на достаточное расстояние, разрешил перейти в галоп.

Глава 12

Дворецкий сообщил хмуро, что герцог изволит за–втракать, а когда закончит, то изволит заниматься лич–ными делами.

Я прервал:

— Слушай, морда, ты свои порядки не заводи! Ду–маешь, герцог пожадничает налить мне чашу вина?.. Быстро сообщи, я изволил… эта… прибыть!

Он отступил и с неподвижным лицом отправился в здание. Я пошел следом, так миновали холл, а дальше в полутемной комнате, где свет падает только в одно узкое окошко, герцог и герцогиня на противоположных концах длинного стола завтракают медленно и чинно.

На столе в массивных трехлапых подсвечниках све–чи толщиной с мою ногу, но ни одна не горит, однако полумрак приятный, не раздражающий, каким часто бывает яркий свет, тарелки перед ними таинственно блестят старым серебром, а слуги под стеной почти не отличимы от вышитых на гобелене фигур.

Дворецкий, совмещающий здесь и функции цере–мониймейстера, громко сообщил:

— Глерд Юджин к его светлости!

Герцог и герцогиня в удивлении подняли головы, на лице герцога проскользнуло неудовольствие, слишком уж как–то неожиданно я появился, к тому же вчера был, не слишком ли часто, приличные люди выдерживают время между визитами.

Я сказал быстро и на ходу:

— Герцог, я на минутку, не прерывайте из–за меня обед!.. А заскочил по дороге от глерда Риппера сооб–щить вам, что мне удалось убедить его отказаться от притязаний на те земли, что всегда принадлежали и от–ныне будут принадлежать только вам.

Герцог вытаращил глаза, отшатнулся на спинку кресла, но потом опомнился, сделал приглашающий жест.

— Садитесь с нами, глерд, раз уж волей случая ока–зались здесь рядом. И… повторите, пожалуйста, а то я… просто не успел понять…

Я красиво, хоть и запоздало сорвал с головы шляпу и швырнул ее дворецкому, как мальчишки запускают плоские камешки по воде. Он выставил руки, и шляпа легла ему точно в растопыренные пятерни.

Все трое настороженно, даже слуги под стеной, на–блюдали, как я, отвесив небрежный поклон герцогине, лихо опустился в кресло рядом с герцогом и сказал по–чтительно:

— Ваша светлость, я счастлив, что у меня такие высокородные и, главное, благожелательные ко мне соседи!..

— Глерд…

— И трепещу, — сказал я, — всеми фибрами и под- фибрами, что такое счастье может нарушиться.

— Ох, глерд, — сказал он несколько растерянно.

— Потому я вчера, — закончил я, — преисполнен–ный ликования от общения с вами, немедленно отпра–вился к вашему соседу, глерду Рипперу, который Барн Риппер.

Герцогиня вздохнула, в глазах тревога, а герцог спросил с опаской:

— И… как…

— Вполне, — заверил я. — Он оказался очень раз–умным человеком, легко понимающим весомые дово–ды, особенно очень весомые. Потому решил, что мир гораздо ценнее, чем клочок земли, пусть даже очень большой.

Герцог проговорил с запинкой:

— Не могу поверить…

Герцогиня замерла на мгновение, затем чарующе улыбнулась.

— Глерд Юджин, это очень неожиданно и вообще как–то вот так не совсем понятно…

Герцог подхватил:

— Да–да, глерд Юджин, моя супруга права. Мы зна–ем глерда Риппера давно, это злой и неуступчивый че–ловек. Как вам удалось?

— Добрым словом, — сказал я с улыбкой, — только добрым словом! Правда, весомым. И в какой–то мере увесистым. Он такие слова понимает. Даже если ино–сказательно. Сегодня же пришлет официальные бумаги со своим отказом от претензий на ваши земли. Или за–втра, не уточнил. Но он заверил меня, что все сделает незамедлительно и срочно, дабы не.

Он спросил с опаской:

— Дабы не… что?

— Дабы я не начинал убеждать снова, — сказал я легко. — Мне казалось, что я только Улучшатель, но, как оказалось, убеждатель из меня тоже ничего. Вполне в духе времени. Время у нас такое.

— Глерд?

— Хорошее время, — уточнил я. — Искреннее! Без лишних раскланиваний.

Он промолчал, все еще не врубился, а герцогиня проговорила мягко:

— Глерд… мой супруг сказал очень мягко в адрес глерда Риппера. На самом деле он не просто злой и не–уступчивый, он еще постоянно чужое захватывающий!.. Он не только у нас отхватил землю, еще у глердов На- гиса и Фареллиса, своих соседей с северной и восточной стороны…

— Это их проблемы, — ответил я. — Не такой уж я миротворец, чтобы лезть в каждую дырку.

— Но вы помогли нам, — сказала она. — Ведь по–могли же?

Оба они умолкли и смотрели ожидающе. Я развел руками.

— Похоже, вы не верите в чистоту и благородство намерений? А я уж размечтался, что наконец–то земли непуганых… в смысле, незатронутых коррупцией лю–дей. Значит, придется сознаться.

Герцогиня кивнула, соглашаясь, но посмотрела так, что в ее взгляд читалось: попробуй только скажи, что ради меня, убью на месте, не смей рушить мой счаст–ливый брак!

Герцог сказал с натянутой улыбкой:

— Да, глерд, что–то вы явно хотели… Говорите, мы же соседи. Все, что вам нужно, мы рассмотрим с чувством дружбы к вам и с признательностью за помощь… В самом деле неоценимую.

Я поклонился, развел руками.

— Герцог, я уже вижу, чего вы опасаетесь. Нет–нет, я абсолютно не претендую на руку вашей прекрасней–шей дочери!.. Она слишком хороша для меня, здесь вы абсолютно правы, и я вас полностью поддерживаю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.