Роберт Сальваторе - Убийца драконов Страница 53
Роберт Сальваторе - Убийца драконов читать онлайн бесплатно
Друзья молчали.
И вдруг Гэри сказал:
– Кажется, я понял, в чем тут дело. Все повернулись к нему.
– Видите ли, эта гора вулканического происхождения и в ней образовались пустоты в результате сильного давления газов, которые поднимаются вместе с расплавленной лавой, – объяснил он.
Микки и Кэлси ничего не поняли и, обменявшись взглядами, повернулись к Джено.
– Он говорит правду, – заверил их дворф и внимательно посмотрел на Гэри. – Вообще-то, я подозревал, что в этой горе имеются пещеры и ходы, но не думал о них. А вот по ним-то мы и можем подняться наверх.
Они посмотрели на замок. В одной из башен горел свет. Всем стало ясно, что забираться на гору по скалам нет смысла. И даже эльф, который не любил пещер и подземных ходов, обратился к Джено:
– А ты бы мог сказать, где вход? Джено снова постучал молотом по скале и прислонил к ней ухо,
– На той стороне горы…
Чтобы перейти на другую сторону горы, им пришлось спуститься вниз. Преодолев нагромождения из обломков скал, они оказались около воронки, наполненной кроваво-красной водой, в которой булькали и лопались пузырьки горячего пара.
– Это кровь тех, кто стал жертвой Роберта, – тихо проговорил Микки. Гэри знал, что такому цвету воды есть вполне естественное объяснение, например избыток окиси железа или что-нибудь в этом роде. Но, вспомнив выражение лиц своих спутников, когда он рассказывал о вулканическом происхождении горы, Гэри решил воздержаться от комментариев. К чему? Объяснение Микки было романтичней и больше соответствовало духу этой сказочной страны.
– У нас проблема, эльф. – Джено показал рукой на другую сторону водоема. – Вход в пещеры – там.
Кэлси осторожно опустился на колени и пощупал воду.
– Теплая, но не горячая, – констатировал он, будто собирался переходить воронку вброд.
– А глубоко? – поинтересовался Микки. Кэлси лег животом на край воронки и опустил ногу в воду, но дна не достал.
– Ну не знаю, как мы переберемся через эту кровищу, – глубокомысленно изрек Микки.
– Так ведь у нас есть Томми! – встрепенулся Гэри.
– Тихо! – остановил его Кэлси, но тут же одумался. – Ну, давай сходи за своим другом.
Томми не составило большого труда по очереди перенести четверых спутников через водоем – вода была ему по грудь.
Они остановились у входа в первый туннель и стали прощаться с гигантом. Томми опять пообещал, что будет ждать их в ущелье, повернулся и пошел через воду, оставляя завихрения на ее кровавой поверхности.
Друзья смотрели Томми вслед, пока он не скрылся в сумерках, а затем направились в туннель.
Кэлси, привыкший к открытому небу над головой, занервничал. Он достал из своей торбы факел из пакли и быстро поджег его, несмотря на протесты Микки, который боялся, что свет привлечет разных тварей изо всех нор этой дурацкой горы.
Не обращая на него внимания, Кэлси повел отряд в пещеру, своды которой имели довольно странный вид.
«Будто тащимся в брюхе огромного червя», – подумал Гэри.
От света факела на стенах появлялись зловещие тени, и Гэри казалось, что сейчас на него набросится целая свора нечисти. «Какие глупости!» – успокаивал он себя.
Неожиданно его попутчики остановились – на полу пещеры лежали груды костей.
– Да это же рыбьи кости, – попытался успокоить их Кэлси.
– Но как они здесь оказались? – удивился Гэри. Разве он мог знать о гигантском крабе, который готовился напасть на них за поворотом туннеля?
А Томми брел через кровавое озеро и совсем не обращал внимания на то, что происходило вокруг него. И ни о чем не думал – он умел ни о чем не думать.
Но даже если бы он и был внимательным, то вряд ли заметил бы огромного краба, который плавно двигался за ним.
Огромная клешня сомкнулась на пояснице Томми, а другая сжала его плечо. Томми открыл рот, чтобы позвать друзей на помощь, но краб утащил его под воду.
Глава двадцать первая
МУХИ НА СТЕНЕ
Это напоминало фантастические фильмы пятидесятых годов: по туннелю, грозно щелкая громадными клешнями, двигался гигантский краб.
Начал бой Кэлси. Он ударил чудовище мечом по клешне, но меч отскочил, как от стальной брони. Краб растопырил клешню и нацелил ее на Кэлси.
Эльфа спас Джено, он оттолкнул Кэлси в сторону и, подняв над головой свои молоты, бросился вперед. Гигантский краб схватил дворфа поперек тела, но, похоже, Джено это мало беспокоило: он как ни в чем не бывало принялся дубасить молотами по панцирю краба.
Видя, что смертельная опасность дворфу не грозит, Кэлси перепрыгнул через клешню, подскочил к морде краба и отрубил его торчащий на ножке глаз.
Раненый монстр беспорядочно задергал всеми своими конечностями. Клешней, в которой бьи зажат дворф, краб ударил Кэлси по спине, и тот отлетел, угодив прямо в захват второй клешни.
– Пришла пора проявить храбрость, потомок героя! – услышал Гэри голос у себя в голове. Несколько удивившись слову «потомок», он стиснул в руках копье дворфа и с воинственным кличем бросился на краба.
В тот момент, когда краб тащил Томми под воду, великан успел вытащить из-за пояса шнорхель и вставить его в рот. Томми понимал, что не сможет высвободиться из объятий краба, но все же надеялся, что чудовище рано или поздно отпустит его, решив, что он захлебнулся.
Еще один краб, поменьше первого, цапнул Томми клешней за ногу. Томми едва удержался, чтобы не дернуться от боли. Ему не хотелось показывать своему противнику, что он еще живой.
Дождавшись, когда первый краб разжал клешню, Томми вырвался из объятий монстра и бросился к берегу, но краб успел схватить его за колено. Томми потерял шнорхель, и теперь ему никак нельзя было допустить, чтобы краб снова утащил его под воду. Продолжая бороться с крабом, Томми медленно продвигался к берегу, где росли толстые карликовые деревца. Наконец гигант дотащился до берега и, ухватившись за два ствола, выкарабкался из мерзкого водоема вместе с крабом, вцепившимся в его ногу. Томми обеими руками взялся за клешню и принялся ее выворачивать, потом резко развернулся всем телом и, оторвав краба от земли, швырнул на скалу. Краб с треском ударился о камень и, уже дохлый, погрузился в кровавую воду.
Томми услышал крики стражников и ужасно испугался. Он попытался бежать, но поврежденное колено подогнулось, он упал и, решив не делать больше попыток подняться, пополз в сторону спасительной расщелины.
Копье скользнуло по панцирю краба и, попав в щель у пасти, вонзилось в его мякоть. Гэри навалился на копье всем своим весом, и оно по самое древко ушло в плоть монстра.
Краб беспорядочно замахал своими конечностями. Он лупил по стенам туннеля клешней, в которой все еще держал дворфа. Другой клешней он сумел-таки схватить Гэри, который даже через доспехи почувствовал силищу краба, но продолжал вталкивать в него свое копье.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.