Бай Айран - Всадники Ветра Страница 54

Тут можно читать бесплатно Бай Айран - Всадники Ветра. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Бай Айран - Всадники Ветра читать онлайн бесплатно

Бай Айран - Всадники Ветра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бай Айран

Где только Силенс брал мужество для этого. Где только это мужество брали остальные солдаты? То загадка, которая останется навечно без ответа для меня, но часть души так яро жаждала узнать ту силу, коей обладает принц. Но все-таки остается что-то в наших жизнях, что недоступно, и понять, как убивают солдаты во благо, я не могу. По мне так можно обойтись вообще без войн, но это абсурдно, если посмотреть на мужчин — они не могут жить без будоражащих кровь событий.

Но положение Королевства до сих пор оставалось достаточно непрочным, ведь мы отбили только Строкт. Думаю, после поражения воины Красной страны еще ожесточеннее возьмутся за завоевания, и это пугало. Оттого ли, что я волновалась за свою страну или за своего принца? Этот вопрос заставил покрыться краской стыда. Это неправильно, решила я.

Взяв в руки перо, обмакнув его в чернила, я задумалась над тем, что в ответ написать принцу. Он на многое открыл мне глаза.

«Силенс!

Я не знаю, что ответить тебе по поводу моего волка. Да, я отправила его за тобой в порыве страха и отчаянья, но вернуть его я никак не смогу. Он исполняет приказ магии и вернется только за твоей лошадью, когда ты въедешь в Дейст. Но у меня нет причин оправдываться или просить прощения. Как я тебе уже говорила, магия владеет мною, все происходит достаточно инстинктивно, нежели осознанно. Волк будет оставаться в своем укрытии.

Насчет того, что я подпитываю тебя Динео… Думаю, ты ошибаешься, Силенс, это не так. Да, я последнее время чувствовала себя просто ужасно, но дело совсем не в использовании магии, а в волнении за тебя и неизвестности. Это чувство лишает меня сил. Как долго я ждала твоего письма! Сомневаюсь, что у меня бы хватило ума направлять тебе энергию, это просто ошибка. Быть может, ты сам стал сильнее и мудрее в вопросах сражения, ведь опыт сказывается, мой принц. Так что тебе не стоит беспокоиться, я не буду поддерживать магией, так как вовсе этого не делала.

Я не знаю, почему голубь из Дейста долетел до Южного гарнизона, а отправленный тобой — нет. Это такой же вопрос для меня, как и для тебя. Я решительно не понимаю, почему каждую случайность и мой поступок ты пытаешься объяснить с помощью моего Динео. Это немного абсурдно, все происшедшее просто стечение обстоятельств.

Хочу отметить, что в Дейсте и герцогствах все в порядке, по крайней мере, мне не сочли нужным сообщить о проблемах, если таковые имеются. Главный конюший Шолд стал для меня неким советником, и я благодарна ему за оказанную помощь. Наверняка я буду принимать ее и впоследствии, потому что мой опыт ведения быта в поместье Фунтай разительно отличается от того, что нужно делать здесь, в замке.

Король совершенно отошел от дел, мой принц, и как бы мне не хотелось тебя расстраивать, но это так. Теперь Энтраст находит утешения в бутылке, чем очень пугает, но власти я не имею, которая распространялась бы и на него. Все чаще пьяные разговоры монарха заходят о далеком прошлом, в то время, когда его старший сын погиб в войне с Красной страной. Нынешнее положение дел совсем выбило его из привычной колеи, и отчасти я понимаю его. Боль потери зажглась с новой силой от столь явного напоминания, но все это печально. Твой отец вовсе не интересуется тем, как проходят военные действия в Вондэре. Его мир сузился до бокала бренди и своей спальни.

Я обеспокоена тем, что ты начал испытывать страх. Может, это ненужно на войне? Хотя ничего изменить уже нельзя, принцесса Эверин уже является таковой. Твоей женой. Но я очень тебя прошу, Силенс, не цепляйся в мыслях за меня, это лишь может тебе помешать. Ведь так странно. Благородный воин теперь боится, и из-за кого? Какой-то девушки. Глупо, Силенс, очень глупо.

Насчет того разговора между Бииблэком и мной в вечер нашей свадьбы в Сверкающем зале. Ты не отрицал его слов, и я хотела бы…»

Внезапная усталость навалилась на мои плечи, я мягко осела на стуле и положила голову на разложенные бумаги, очень быстро погружаясь в сон.

Неожиданно громкий и отвратительный стук в дверь разорвал сонную магию. Я тревожно подняла голову от стола, щека стала неприятно плоской на ощупь и занемела. Стук продолжался.

— Войдите, — сказала я, и гость не заставил себя уговаривать.

— Миледи, гонец ждет ответа, — учтиво сообщил Шолд.

— Дайте мне еще минуту. — Мужчина поклонился и скрылся за дверью. Я опустила взгляд на недописанное письмо.

«Хотя, впрочем, это не так уж и важно, мой принц, мы сможем поговорить об этом, когда вы ко мне вернетесь.

Эв».

Те чувства, которые я вчера хотела излить бумаге, немного улеглись, а, значит, можно повременить со сложными объяснениями. Расстояние между нами, да и война вряд ли подходящие факторы развития чувств. Поэтому, запечатав письмо, я направилась к Куко, нетерпеливо ждавшему во дворе.

Только боги знали, скольких мучений стоило ожидание следующего послания. После того, как Силенс сказал, что Строкт отбит я ощущала постоянную тревогу, причем необъяснимую. Мерещилось, что воины Красной страны свихнулись и режут солдат принца, как поросят на весенних праздниках, что сам наследник трона пал от руки жаждущего крови ублюдка. Перед глазами возникали самые жуткие картины, хотя волк убеждал, что все хорошо. Лагерь целительницы передвинулся вперед, многие раненые были отправлены в Дейст, где их встретили семьи, поэтому палатки пропахшие травой заметно опустели. Хищник упорно давал понять, что вожак не ранен и ранен быть не может, я беспричинно терзала свою душу.

С каким-то остервенением я накидывалась на дела внутри Королевства. Мне было все равно, что я истощаю себя и свои резервы, но все равно не спала ночами, составляя депеши и подобные документы для разных герцогств. Со дня на день я ожидала герцогов Фунтай и Йелоусанда. Я смущалась тому, что отец предстанет передо мной как поданный, а не как близкий родственник. Хотя герцог вряд ли предполагал, что дела в Дейсте перешли в мои руки так скоро. По Королевству, конечно, ходили слухи о войне, но наиболее правдоподобные были только в Дейсте и Вондэре.

Ох, не знаю, что бы стряслось, если бы не верный Шолд, который неотступно следовал за мной, словно какая-то вторая часть меня. В этом мудром мужчине сочеталась дипломатия и ожесточенность. Он был груб и требователен, но вместе с тем достаточно мудр и рассудителен. Очень часто его советы спасали в, казалось бы, безвыходных ситуациях. Он дал понять, что нужно отослать денежные награды тем семьями, чьи воины получили раны в сражении под Строктом. Шолд не беспокоил с делами о замке, где присутствовала хозяйственная часть, чаще всего справляясь сам. Это радовало меня и пугало. Могла ли я доверять этому конюшему? Но просто не оставалось выбора, так что я покорно принимала помощь Шолда.

Вот и сейчас, сидя в кресле в своем зале, как я нарекла комнату для аудиенций, я смотрела на его четкий профиль. Шолд, даже стоя на ступеньку ниже, возвышался над моей головой. Высокий, с грозным лицом он внушал некоторый ужас. Буйная грива кое-как собрана в воинский хвост, верхняя губа топорщится, создавая впечатление надменности. Он сложил руки на груди и мрачно смотрел на двери, которые только что закрылись за пажом, сообщившим о прибытии герцогов. Шолд, видимо, разделял мои ощущения тревоги и смущения, и я, благодарная ему, слегка кивнула.

— Принцесса, все будет хорошо, я думаю, — мягко сказал он. Я удивленно посмотрела на Шолда, но потом решила не опровергать его выводов.

— Надеюсь, — коротко ответила я. Стук натянул мои нервы в нечто невообразимо напряженное.

Двери открылись и в зал вошли двое. Герцога Йелоусанда я видела на помолвке и свадьбе, так что я без особого внимания оглядела его бледно-зеленый камзол, всклоченные каштановые волосы и обворожительную улыбку, вызывающую морщинки у глаз. Я остро смотрела на отца, который в нерешительности застыл на пороге. Его зеленые глаза наполнились изумлением, даже подбородок чуть опустился вниз, он с усилием шагнул в зал, и паж закрыл за его спиной дверь.

— Мое почтение, герцог Фунтай, герцог Йелоусанд, — едва ли не дрожащим голосом произнесла я. Мужчины поклонились, но после начали подозрительно коситься на Шолда. — Это мой советник, — объяснила я, увидев, как зарделся главный конюший после этих слов. Он явно польщен. — Что же вы хотели со мной обсудить? — я не знала, какие именно вопросы задавать, поэтому пришлось импровизировать.

Отец еще находился в состоянии шока, так что герцог Йелоусанд вышел вперед и повторно поклонился мне, очень смутив.

— Моя принцесса, я пришел с добрыми вестями, — я заметно расслабилась, — и с предложением помочь нашему принцу в борьбе с Красной страной.

В горле пересохло, я не могла удерживать взгляд на герцоге, постоянно украдкой посматривая на отца. Рыжий мужчина хмурился и непонятливо шевелил губами, словно размышляя, что здесь происходит.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.