Софья Ролдугина - Тонкий мир Страница 54

Тут можно читать бесплатно Софья Ролдугина - Тонкий мир. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Софья Ролдугина - Тонкий мир читать онлайн бесплатно

Софья Ролдугина - Тонкий мир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Софья Ролдугина

— К себе, — твердо ответила я. Раз уж решила надеть под платье доспехи…

А Дэйру совершенно не обязательно знать о моих заскоках насчет безопасности. Как бы мне ни хотелось выбросить эпизод с ларегами из головы, но мысли постоянно возвращались к тому, что целитель был в шаге от гибели. Отбрасывать дурные воспоминания я всегда умела, однако жизнь научила еще и делать из них выводы. Например, что осторожность никогда не бывает лишней. Когда-то моя беспечность и уверенность, что в толпе посторонних враг не решится ничего предпринять, убила Хани.

С Дэриэллом такого не произойдет. Только не с ним.

— Нэй, ботинки не забудь, — окликнул меня целитель, когда я уже вышла в коридор.

Ну вот, опять задумалась. А в рассеянности тоже ничего хорошего нет.

— Спасибо, — благодарно улыбнулась я и добавила: — Ты бы зашел к нашему князю, проверил, как он там справляется с маскировкой под полукровку… И сделай что-нибудь с пятнами на шее.

— А что с моей шеей? — недогадливо переспросил Дэриэлл, хмуря светлые брови.

— В зеркало посмотри, — крикнула я уже от порога своей комнаты. — Только не нервничай!

Через несколько секунд из спальни целителя раздалось эмоциональное «Dеss!», а потом загремели склянки. Я улыбнулась. Кажется, Дэриэлл уже смирился с последствиями общения с князем, если первым делом начал сводить отметины от шакарских зубов, а не идти опять предъявлять претензии.

Платье село почти идеально. Юбка, правда, оказалась длинновата, но каблуки быстро это поправили. Из брюк пришлось вытащить ремень и заменить его на шелковый пояс, чтобы платье не топорщилось, а корсет даже добавил мне аллийской официальности — попробуй-ка ссутулиться или сгорбить плечи с такой деталью туалета. Порывшись в рюкзаке, я достала один из отводящих глаза амулетов и немного поменяла его свойства, чтобы он отвлекал внимание не от внешности, а от ауры. Ну, конечно, теперь каждый будет видеть, что ауру я скрываю. Но зато не будет знать наверняка, что я равейна, а не аллийка.

Готова? Пожалуй, да.

— Дэйри, а что с этой накидкой делать? — заглянула я в спальню целителя. Гм, пусто. Куда он ушел, интересно?

«Он внизу, в гостиной, — мгновенно ответил на невысказанный вопрос Максимилиан. — Вместе со мной».

«Вы хоть не ссоритесь?»

Князь беспечно рассмеялся.

«Нет, малыш, думаю, нам на сегодня хватит».

К моей радости, в гостиной действительно царил мир и покой. Ксиль с видом пай-мальчика сидел на ручке кресла, а Дэйр стоял у него за спиной и как-то по-особенному хитро фиксировал отдельные черные пряди маленькими серебряными шпильками. Таких наборов для «официальной» прически у Дэриэлла было штук шесть — из разных драгоценных металлов, с драгоценными камнями и без, из кости и из полированного красного дерева… Не помню, впрочем, чтобы целитель хоть раз ими воспользовался, отправляясь в южные земли. Наоборот, он всегда подбирал что-нибудь уж совсем человеческое, от прически до одежды. Ну, вроде невнятно-коричневого свитера с высоким горлом, связанного «резинкой», как сейчас.

Да уж, по сравнению с таким представителем Старших, Максимилиан вполне сойдет даже не за полукровку, а за полноценного аллийца.

— Классная прическа, — сообщила я еще с порога.

Северный князь усмехнулся:

— Кому, интересно, ты сделала комплимент — мне или работе…м-м-м, Дэ-эйри?

— Не «Дэйри», а «Дэриэлла», прояви хоть каплю уважения, — вздохнул целитель, сворачивая в жгутик завершающую прическу прядь. — Так что ты похвалила? — уточнил он, как ни в чем не бывало, и добавил, обращаясь к Максимилиану: — Готово, можешь пойти и посмотреть, только руками не трогай — как экспонат в музее.

Максимилиан фыркнул.

— Твою работу, разумеется, — успокоила я целителя, игнорируя гримасы Ксиля. — Этому бедствию по имени Максимилиан и так много комплиментов перепадает. Поможешь мне накидку надеть правильно? Здесь столько ткани почему-то…

— Конечно. Иди сюда, — улыбнулся целитель.

— И при чем здесь уважение? — вполголоса пробурчал князь, рассматривая в зеркале организованный хаос на своей голове. — Скажи уж лучше, что тебе просто не нравится, когда я так тебя называю… Придумать, что ли, другое прозвище…

— Не смей! — ужаснулся Дэриэлл и чуть не выронил накидку. — Если ты так мерзко произносишь всего лишь мое уменьшительное имя, то как же будет звучать прозвище? Знаешь, лично меня порой дрожь пробирает при мысли о том, в какие дебри может завести шакарское воображение.

Максимилиан незаметно скорчил за спиной целителя рожу и нарочито обиженно произнес:

— На себя бы посмотрел, «Светлячок». Так ведь переводится «Дэйр», правильно? Больше подходит для маленького мальчика, — Дэриэлл нервно дернул плечом. — У нас, шакаи-ар, с воображением получше. Меня, как ты заметил, зовут Ксилем — это или «звезда», или «ледышка».

— Очень подходит к характеру, — доверительно сообщил ему Дэйр, скрепляя накидку одной из шпилек, и подвел меня к зеркалу. Забавно — в этой одежде, с распущенными волосами и традиционной накидкой меня действительно можно было принять за аллийку из провинции. «Бездна, а платье все-таки топорщится! — уныло отметила я про себя. — Ладно, пусть думают, что у меня проблемы с лишним весом». — Звездная болезнь у тебя налицо. И некоторая скользкость натуры тоже присутствует.

Северный князь только расхохотался, услышав такую интерпретацию своего имени:

— Надо же, из нас двоих, получается, ты зубастее! К имени, и то придрался — фу, как неромантично, — потешно вскинул брови Ксиль, а я подумала, что в искусстве язвить Дэйр его никогда не превзойдет, даже если очень захочет. Ехидство и сарказм все же удел тех людей, которых добрыми и воспитанными не назовешь, а у Дэриэлла милосердие и такт — это профессиональное. — Ну, а Тантаэ коротко называют «Тай» — «глубина». Что на это скажешь? — не сдавался князь.

— Скажу — надевай мой шэрай-ниде… то есть плащ традиционный и обувайся, одного тебя ждем, — улыбнулся Дэриэлл. Максимилиан ругнулся, сунул руки в рукава и начал быстро-быстро затягивать ленты-застежки, одновременно пытаясь влезть в ботинки без «ложки». Я с трудом подавила желание наклониться и завязать ему шнурки, как заботливая мамаша. Вряд ли Дэйр оценит такой порыв.

«Да он сам такой же, — иронично заметил Максимилиан. — Только вместо «мамаши» окрестил себя «старшим братом»… И чего я во всех бужу покровительственные инстинкты, не знаешь?»

«М-м-м… Потому, что ведешь себя как ребенок?»

«Какая пугающая мысль, — иронично откликнулся князь. — Не поверишь, но именно сейчас я такое впечатление производить не планировал».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.