Наталия Белкина - Гроза над Дремучим Миром Страница 54
Наталия Белкина - Гроза над Дремучим Миром читать онлайн бесплатно
— Ты уверен? — спросила на всякий случай Бет. — Опасно идти по горам, когда ничего не видно.
— Ты забыла, что мне никогда ничего не видно?
— Ну, да. Прости, — смутилась девушка.
— Я обещал вас вывести и сделаю это. Я доведу всех до Вражьего ущелья, и после того, как мы, надеюсь благополучно, минуем его, наши пути разойдутся. Вы повернете на север, к границе с Дремучим Миром, а я отправлюсь к себе.
— Это великодушно с твоей стороны, — заметил Саб-Бияр. — Если, конечно, забыть, что ты нас всех сюда и заслал.
Хамсин словно и не услышал последнего упрека, а красноречивый раб получил недвусмысленный и неслабый толчок от Беатриче. Он обернулся и увидел ее многозначительный взгляд. Когда они оказались подальше от наместника, она сказала ему:
— Не ершись, пока мы не дошли до места, прошу тебя. Ты ведь не знаешь дорогу.
Словно искатели приключений, альпинисты, общинники шли шеренгой вслед за Хамсином. Между скал, действительно, обнаружилась тропа, узкая и кремнистая, усыпанная острыми осколками. Для тех, кто не чувствовал пространство так, как титан, дорога была чрезвычайно трудной. Замыкающие Бет и Саб-Бияр следили за тем, чтоб кто-то случайно не споткнулся и не рухнул в разверзавшиеся то и дело под ногами пропасти, которые из-за темноты невозможно было вовремя заметить. Шли молча, любое отвлечение на разговоры, могло стать роковым. Тишину горной гряды нарушало лишь звучное перекатывание камней под ногами.
Сосредоточенность среди путников была полная. Особенно все беспокоились за детей, которые из-за природного своего любопытства норовили постоянно свернуть с тропы, чтоб посмотреть на то, что привлекло их внимание. Впрочем, только для родившихся в недрах Глухих пещер могли показаться диковинными такие простые вещи, как пучки сухой травы, бархатный лишайник или мелкие горные цветочки.
Приближалось утро, когда трудный спуск почти подошел к концу. Путешественники еще долго сходили с высокой двухметровой скалы, которой закончился склон. Пришлось задержаться, чтоб снять с нее детей, некоторых женщин и старика Бахрама, которые не смогли самостоятельно спрыгнуть вниз. Потом им предстоял еще путь мимо высоких остроконечных скал. И уже при свете восходящего солнца им открылись розовые воды Зыбучего озера.
Сагиф первым понял, что они вышли совсем не с той стороны, где жил дэв. Тропа между скал привела их чуть севернее того места. Переправа, таким образом, сразу стала проблемой. Им предстояло решить: попытаться ли переплыть через озеро здесь или обогнуть горы и найти дэва. Правда, даже если бы этот злобный Харон и отыскался, то для того, чтоб он перевез их на другой берег, у путешественников не было для него никакой мзды.
— Попробуем переплыть здесь, — предложил Хамсин, чем привел в ужас Сагифа с нукерами…
Саб-Бияр вызвался сплавать на разведку. Зыбучее озеро, конечно, было местом не для купания, поэтому прежде чем лезть в воду всем, нужно было проверить, нет ли опасности. Всем известно, что в нем в огромном количестве обитали вороги, от которых можно было ждать любых сюрпризов.
Озеро казалось мирным, и в просыпающемся утреннем свете оно даже производило впечатление тихой заводи. Впрочем, ни для кого не было секретом, что эта тихая заводь могла в миг превратиться в опасный омут. Саб-Бияр осторожно вошел в озеро, вгляделся в обступившую его прозрачную воду и осторожно погрузил свое тяжелое тело в волны. Все напряженно наблюдали за тем, как его лысая голова медленно движется над поверхностью, отдаляется все дальше и постепенно, метр за метром, приближается к противоположному, заросшему низким кустарником берегу. Вот он подплыл к нему, ухватился за свисавшие к самой воде ветки и подтянулся.
— Все спокойно! — донеслось до остальных.
Он стал вскарабкиваться на берег, а оставшиеся приготовляться к переправе. С утра было еще прохладно, и все зябко передергивались, входя в зеленовато-прозрачные волны. Не все из общинников умели плавать, некоторым нужно было еще и помогать.
— Надо поторапливаться, — сказал Хамсин. — Вороги обычно затихают на рассвете, а потом снова оживают. В этот момент нам лучше всего быть уже на том берегу.
Общинники, нукеры с Сагифом и Бахрам разом погрузились в воду. По озеру тут же покатилась мощная волна и, оттолкнувшись от другого берега, снова ринулась навстречу плывущим, которые, опасаясь ворогов, старались держаться ближе друг к другу.
— А вы что же? — спросила Иверлин, увидев, что Беатриче и Хамсин остались на берегу.
— Плыви, — ответила ей Бет. — Я последняя.
— Тебе помочь? — спросил Хамсин, входя в воду.
— Лучше не надо. Тебе самому будет нелегко в этих железках.
— И все-таки держись рядом.
— Хорошо.
— Если увидишь поднимающиеся со дна пузыри, постарайся быть от них подальше.
— Лучше бы ты не говорил мне об этом.
Она вошла в озеро вслед за наместником и несколько секунд подготавливала себя к погружению. Вода была холодная, но дело было не в этом. Нужно было преодолеть страх. Она окунулась и постаралась сконцентрироваться на своих движениях. Первые две-три минуты Бет пыталась сохранить равновесие и приноровиться к ритмичным движениям волн, которые отбрасывали ее назад, сводя на нет пройденные сантиметры. Наконец, ей это удалось, и она с удовлетворением почувствовала, что стала понемногу продвигаться к противоположному берегу. Хамсин уже стоял на суше и вместе со всеми, прислушиваясь, следил за ней.
Скорость была невелика, но и расстояние, к счастью, тоже. Через пять минут Беатриче почти достигла берега. Она уже начала радоваться этому своему достижению, как вдруг услышала с берега взволнованное гудение своих спутников и встревоженные крики Иверлин и Саб-Бияра:
— Бет! Сзади!!!
Беатриче не могла обернуться и посмотреть, что там было, ведь она и так не слишком уверенно держалась на воде. Она только услышала, что к ее собственным всплескам добавилось какое-то бурление и шипение, и поняла, что нечто всплывает у нее за спиной. Тут-то паника, которой она опасалась, и настигла ее. Она стала быстрее работать руками и ногами, сбилась с привычного ритма и беспомощно забарахталась. Волна, возникшая от того, кто был позади, опрокинулась ей на голову, и она совсем потеряла ориентацию. Уже оказавшись под водой, она открыла глаза и в тысячах мелких пузырьков увидела перед собой ряд качающихся плавников или гребней, как у тритона. От страха Бет совсем растерялась и заглотнула огромное количество воды. В голове все помутилось. Она почувствовала только, как кто-то резко потянул ее за ворот, и потеряла сознание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.