Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи Страница 56

Тут можно читать бесплатно Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи читать онлайн бесплатно

Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Ткаченко

— Что если он откажется?

— О, он наверняка откажется! Даже если бы Эриндур был мудрецом, коим он не является, то он, конечно же, не поверил бы ни единому нашему слову про Артазара и грядущую войну. Для таких необычных и страшных новостей нужны неопровержимые доказательства.

— И они есть?

— Да! И их очень много, они повсюду. Нужно просто увидеть их и правильно истолковать. Эриндур глуп, но не настолько, чтобы продолжать войну с севером, когда с запада наступает угроза куда страшнее, чем варвары.

— Вы думаете, что наместник так легко расстанется с престолом?

— Нет, конечно! Про Гарольда нам лучше помалкивать, если до него уже не дошли слухи о нем.

— А что если все-таки дошли? Тогда он не выпустит вас живыми из города и историю про темные силы сочтет за выдумку. Вы сильно рискуете.

— У нас нет иного выбора! Мы должны попытаться.

Когда Лиорид и Гарольд вернулись в дом, за столом уже никого не было. Барук убирал пустые тарелки и составлял их стопкой на другой стол, который стоял у стены и предназначался для кухонной утвари. Он затушил свечи и взглянул на Лиорида.

— Все уже отправились спать. Я уложил их в большой комнате. Там тепло и просторно, поэтому я подумал, что так будет лучше. А девушке я выделил отдельную комнату — комнату моего младшего сына. Она очень уютная и в ней есть большое окно. Я заметил, что ваша спутница любит наблюдать за звездами.

— Благодарю тебя, друг мой! — произнес Лиорид. — Отчего же ты сам еще не спишь? Уже довольно поздно и день сегодня выдался, наверное, хлопотным?

— Это правда, — согласился Барук и сел на стул. — Замотался я сегодня. Как только закончу здесь со всем, так сразу же отправлюсь на покой! Нет ничего лучше, чем хороший сон, верно?

Он вскочил с места и принялся протирать тряпкой стол, стулья и все, что попадалось ему на пути.

— Верно, — почти шепотом произнес Лиорид. — С твоего разрешения мы тоже пойдем.

Барук, не поворачиваясь, махнул головой и продолжил заниматься уборкой. Гарольд и Лиорид прошли в комнату, где стояли кровати, на которых уже спали Джеймс, Виллем и Габриель.

Из обеденного зала еще долго доносились бряканье и стуки, которые не утихали до поздней ночи. Хозяину дома отчего-то не спалось, и он находил себе занятия, чтобы скоротать время.

Лиорид не видел того, что тревожило Барука и не давало ему покоя, но он собирался выяснить это. Старец дождался, когда усталость все-таки заставит Барука пойти в свою комнату и только тогда решился закрыть глаза.

ГЛАВА XIII У каждого свой путь

Джеймс почувствовал на себе чье-то дыхание и слегка приоткрыл глаза. Он увидел Лиорида, который сидел рядом и смотрел на него. Вид у старца был задумчивый и хмурый. Джеймс открыл рот и хотел спросить у него, что случилось, но Лиорид жестом руки остановил порыв мальчика. Он встал со стула, на котором сидел у кровати Джеймса и сказал:

— Одевайся! Вам пора отправляться.

Он говорил тихо, потому что не хотел разбудить остальных и ждал, когда Джеймс начнет собираться.

— Что случилось? — тихо спросил Джеймс.

— Не задавай лишних вопросов, просто делай то, что тебе велят.

Джеймс, потягиваясь и зевая, встал с постели и начал натягивать рубаху. На улице было еще темно, а на небе все еще сияли звезды. Робкие отблески рассвета забрезжили на горизонте, предупреждая тьму о скором появлении солнца.

Джеймс оделся и вышел из комнаты вслед за Лиоридом. Он был в недоумении и не понимал, зачем нужно было поднимать его так рано. Потирая глаза руками, он остановился в пустой гостиной и окрикнул Лиорида, который направлялся к двери, ведущей во двор.

— Что происходит? Куда мы идем? Почему мы не разбудили остальных?

— Говори тише! — ответил Лиорид. — Следуй за мной, я все объясню тебе скоро!

Они вышли во двор, где их ждали Гарольд и Айя. Джеймс огляделся вокруг. Было раннее утро. Улицы были совершенно пустыми. Гарольд держал в руках поводья и поглаживал лошадей, чтобы они стояли смирно и не тревожили покой спящих. Айя, при виде Лиорида и Джеймса, запрыгнула на лошадь и немного отошла в сторону.

— Вам нужно отправляться сейчас же! — произнес Лиорид и обратил свой взор к мальчику. — Доверься мне! Оставаться здесь опасно, и вы должны немедленно уходить!

— А как же вы? — спросил Джеймс.

— За нас не волнуйся! Мы отправимся сразу же после того, как взойдет солнце.

— Но почему бы нам не отправиться вместе?

— Джеймс, послушай. Здесь наши пути расходятся. У вас теперь своя цель, до которой вы должны дойти как можно скорее. От тебя очень многое зависит! Вещь, которую ты носишь, бесценна, и требует от ее хранителя особенных качеств. Амулет неспроста выбрал тебя и доверил свою судьбу. И я знаю, что ты способен на многое и не позволишь врагам завладеть им!

— Но я…

— Никогда не сдавайся! Какие бы трудности не возникли на твоем пути, какие бы испытания не преподнесла тебе судьба — никогда не теряй надежду! Иди вперед с чистой душой и храбрым сердцем! Не отступай перед лицом опасности, борись со своими страхами и не показывай их врагу! В твоих руках судьба не только Элонии, но и всего нашего мира! Я верю в тебя! Я верю в то, что ты сможешь найти амулет! Не подведи меня. А теперь, отправляйтесь!

Джеймс не успел прийти в себя после слов Лиорида, как очутился в седле. Гарольд и Айя уже были далеко впереди, и Джеймс ударил лошадь по бокам и пустился вдогонку. Он даже не успел попрощаться с Торном и с остальными, и это беспокоило его. Джеймс не думал о том, зачем надо было в такой спешке покидать город и скакать во весь дух подальше от него. Эти мысли еще посетят его, но гораздо позже, когда они будут уже далеко за пределами Карунга. А пока всадники начали свой длинный и опасный путь в Фарас, таящий множество тайн и не посещаемый живыми существами больше тысячи лет.

Лиорид вернулся в дом и обнаружил в гостиной заспанного хозяина дома, который вопросительно взглянул на старца.

— Я услышал голоса снаружи, что-то случилось?

— Этот же вопрос я бы хотел задать тебе, друг мой!

— Не понимаю о чем ты? Ты меня в чем-то подозреваешь?

— Нет. Я точно знаю, что ты что-то скрываешь от меня, но не хочешь признаться!

В это время в гостиную вошел Торн, который услышал крики из комнаты. Он не стал встревать в разговор и наблюдал за происходящим со стороны.

— С чего ты взял, что я от тебя что-то скрываю? — встревоженным голосом произнес Барук. — Какое ты имеешь право оскорблять меня такими заявлениями в моем собственном доме!

— Если ты мне не признаешься сам, то я выбью из тебя признание силой! — заявил Лиорид и обнажил свой меч.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.