Жан-Луи Фетжен - Час эльфов Страница 59

Тут можно читать бесплатно Жан-Луи Фетжен - Час эльфов. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Жан-Луи Фетжен - Час эльфов читать онлайн бесплатно

Жан-Луи Фетжен - Час эльфов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Луи Фетжен

ЭПИЛОГ

От дождя снег растаял, и вся местность, насколько хватало глаз, походила на грязное, потрепанное старое покрывало. Понемногу люди возвращались, и город оживал, с той поры как монстры были уничтожены пожаром и убрались за Черные Границы. Несколько десятков этих оголодавших тварей еще копались в обгорелых развалинах в поисках пропитания, но скоро их будут сотни, еще до того, как поспеет пшеница. Потом придут люди с оружием, и любой барон, пройдя через эти ворота, сможет завоевать Лот и провозгласить себя королем – почему бы и нет… Мерлин улыбнулся этой мысли и покачал головой. Королем чего? Вся страна разорена. Банды гоблинов и монстров все еще рыщут по ней. А раны войны так быстро не затягиваются.

– О чем ты думаешь, старый Мирддин?

Он отошел от стены, на выступ которой опирался, чтобы перевести дух, и повернулся к Моргане. Девочка постаралась улыбнуться, хотя ей было страшно, она замерзла и, вероятно, жалела, что вызвалась проводить его до этого места. Она никогда не видела города, не видела даже древесных поселений в Элиандском лесу, но в развалинах Лота не было ничего, что могло бы ее приободрить.

– Ты права, я старый, – сказал он. – Дай мне немного отдохнуть…

Она слегка наклонила голову, глядя на него, улыбнулась ему более ласково, затем выпростала руку из меховой накидки, в которую была закутана, и подобрала на дозорной тропе маленький камешек.

– Сейчас покажу тебе фокус! – сказала она. – Видишь камешек?

Мерлин кивнул головой, зная, что последует дальше. Она подняла руку вверх и громко топнула ногой по каменной плите – Мерлин попался на эту уловку, невольно отвлекшись от руки, сжимавшей камешек. Этого мгновения хватило, чтобы тот исчез (он сделал вид, что не услышал, как за плечом Морганы камешек покатился по лестнице, по которой они только что поднялись).

– Волшебство! – сказала девочка.

– Да, волшебство… Ты все хорошо усвоила.

– Но теперь ты должен научить меня всему остальному! Всему, что ты умеешь!

Мерлин снова покачал головой, но на этот раз он был серьезен.

– Идем, – сказал он.

И, выпрямившись, он направился к главной башне, не оглядываясь. Эта маленькая сценка немного отвлекла его, но царящий в городе хаос разрушения, удручающие картины бедствия опять возвращали его к тяжелым мыслям. Везде на улицах были видны следы запустения – результат падения города. Гниющие скелеты непогребенных, сломанное оружие, валяющиеся на земле одежда и посуда – жалкие сокровища, брошенные мародерами. До конца находились люди, готовые скорее украсть, привлеченные блеском золота и драгоценностей, чем спасать собственную жизнь. Скопидомство гномов руководило ими, а вскоре оно поразит и все человечество… Огромные черные крысы бегали по руинам, не боясь живых и поедая трупы. Мерлин и Моргана друг за другом поднялись по лестнице, заставленной поломанной мебелью, переступили через чьи-то бесформенные останки в коридоре и наконец-то добрались до зала Совета.

Там Мерлин упал на колени, и слезы, которые он сдерживал с самого своего прибытия в Лот, наконец хоть немного облегчили боль его растерзанного сердца.

В центре зала стоял огромный бронзовый стол со следами ужасных ударов. До сих пор его опутывали веревки, поднимающиеся к потолочным балкам. Единственное окно было распахнуто ветром, и его проем тоже был искорежен. Кажется, монстры предприняли все, чтобы унести два талисмана, но все их усилия оказались тщетны.

Меч так и оставался в Камне.

Моргана не знала, что делать, но поскольку Мирддин все еще рыдал, она осмелилась сделать несколько шагов и потрогала рукоять Экскалибура. Послышались вибрация, приглушенный, словно загробный стон, и она резко отскочила назад, вскрикнув от страха

– Возьми его! – сказал позади нее Мерлин с расширенными от увиденного глазами, несмотря на слезы.

Тогда она снова осторожно протянула руку, словно боясь обжечься, и золотой клинок опять завибрировал, как только она дотронулась до рукояти. В ней текла кровь Утера и Ллиэн, короля и королевы, и Меч отзывался на это родство. Но он по-прежнему оставался вонзенным в Камень, как она ни старалась вытащить его.

– Ничего, моя девочка, – шептал Мерлин. – Многие хотели сделать это, и многие еще будут пытаться, но напрасно…

Он встал с колен, вытер слезы и накинул на нее свой плащ.

– Пойдем, Моргана, нужно выбраться из города до наступления ночи…

Она безропотно пошла за ним, и они покинули зал Совета. На пороге, у выломанной двери, мужчина-ребенок в последний раз обернулся, чтобы посмотреть на талисманы.

Меч Нудда и Камень Фал ожидали прихода настоящего короля, который когда-нибудь сможет их разделить.

Не Моргану, а кого-то другого…

И пока они шли по разрушенному дворцу в обратном направлении, Мерлин подумал о ребенке, которого он оставил в Систеннене под присмотром Антора.

Об Артуре.

Примечания

1

Около двухсот метров

2

Около двух метров

3

Друид: в переводе «получающий знания от деревьев»

4

Имя Артур, или Артус, происходит от Арта (aizh на бретонском наречии) – кельтское слово, обозначающее медведя.

5

Текст на италийском языке взят из французского романа XIII века «Ланселот Озерный», перевод Франсуа Мозеса, Livre de poche, изд. 1991 г.

6

«Отец монастыря – наместник Христов» (из устава святого Бенедикта)

7

Лев. 12, 2:5

8

Лев. 12,6

9

Лев. 12,7

10

Средневековые поэты-певцы северной Франции, культивировавшие жанр эпических песнопений (прим. пер.)

11

Классическая формула феодального права.

12

«Ланселот Озерный», см. ранее

13

Кроме вьючных, были боевые кони и лошади для разных надобностей

14

Выдвинутый форт, построенный на возвышении, защищающий на расстоянии город или крепость.

15

Два километра

16

Заутреня – первый канонический час (полночь). Ночь подразделялась на три свечи.

17

Map. 9, 25

18

Произведение, составленное около 800 г. Папой Римским Львом III для Карла Великого

19

Часть доспехов, прикрывающая плечо.

20

Поэтесса

21

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.