Майкл Скотт - Волшебник Страница 64

Тут можно читать бесплатно Майкл Скотт - Волшебник. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Скотт - Волшебник читать онлайн бесплатно

Майкл Скотт - Волшебник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Скотт

— И сейчас одно из ужасающих чудес движется к моему острову, — печально произнес Хуан. — Я чувствую его приближение. Кто это?

— Морриган, богиня ворон.

Хуан повернулся к Перенель.

— Я слышал о ней. В моей команде были ирландцы и шотландцы, и они боялись ее. Она идет за тобой?

— Да, — мрачно улыбнулась колдунья.

— Что она с тобой сделает?

Перенель наклонила голову и задумалась.

— Сначала они пытались заточить меня в темницу. Им не удалось. Наверное, хозяин Ди приказал пустить в ход более надежное оружие. — Она издала сдавленный смешок. — Я и не в такое ввязывалась… — Ее голос дрогнул, и она несколько раз судорожно сглотнула. — Но со мной рядом всегда был Николя. Вместе мы непобедимы. Если бы сейчас он находился здесь…

Она глубоко вздохнула, успокаивая дыхание, и подняла руки перед лицом. Из ее пальцев засочились нити белоснежной ауры.

— Но я ведь бессмертная Перенель Фламель, и я не сдамся без боя.

— Чем я могу тебе помочь? — спросил де Айяла.

— Ты уже и так много сделал. Благодаря тебе я сбежала от сфинкса.

— Это мой остров. И теперь ты под моей защитой. — Он грустно улыбнулся. — Но я сомневаюсь, что птиц можно отпугнуть хлопаньем дверей. Не так уж много я могу сделать.

Перенель осторожно перешла из одной части разрушенного дома в другую. Встав у высокого окна, она посмотрела на тюрьму. С наступлением ночи та стала выглядеть не более чем смутным силуэтом на фоне пурпурного неба. Перенель стала обдумывать ситуацию. Она одна на этом острове, кишащем пауками, и где-то под землей бродит сфинкс, а в камерах сидят чудовища из самых страшных мифов. Силы ее на исходе, и к острову приближается Морриган. Она сказала де Айяле, что и не в такое ввязывалась, но сейчас почему-то ей не удавалось вспомнить ничего хуже этой переделки.

Призрак возник рядом с Перенель, искажая своими очертаниями вид здания.

— Чем я могу помочь?

— Насколько хорошо ты знаешь этот остров? — спросила она.

— Ха! Я знаю каждый сантиметр. Знаю потайные уголки, незавершенные туннели, которые рыли заключенные, скрытые коридоры, замурованные комнаты, старые пещеры индейцев, выдолбленные в скалах. Я могу спрятать тебя так, что никто никогда не найдет.

— Морриган изобретательна. К тому же там пауки. Они найдут меня.

Призрак снова выплыл перед ней. В темноте были видны только его темно-карие глаза.

— Да ведь пауки не подчиняются Ди.

Перенель удивленно отпрянула.

— В самом деле?

— Они появились всего лишь две недели назад. Я стал замечать паутину на дверях и лестницах. Каждое утро пауков становилось больше. Их принесло ветром на их собственных нитях. Здесь были похожие на людей хранители острова, но не люди. Ужасные существа с пустыми лицами.

— Гомункулусы, — с содроганием произнесла Перенель. — Ди выращивает их в чанах с жиром. Что с ними стало?

— Им было приказано убрать паутину, очистить двери. Один споткнулся и упал в паутину, — сказал Айяла, блеснув зубами в темноте. — От него остался только клочок одежды. Даже кости не уцелели!

— У гомункулусов нет костей, — рассеянно произнесла Перенель. — Так что же притягивает сюда пауков?

Де Айяла отвернулся и посмотрел на тюрьму.

— Я не уверен…

— Я думала, ты знаешь все об этом острове, — улыбнулась Перенель.

— Глубоко под тюрьмой волнами выдолблены в скалах несколько подземных пещер. Наверное, первые поселенцы использовали их как кладовые. И месяц назад маленький англичанин…

— Ди?

— Да, Ди. Ночью, под покровом темноты, он привез что-то на остров. Спрятал в пещерах, а потом покрыл всю землю магическими символами и оберегами. Даже я не могу проникнуть через защитный слой. Но уверен, что пауков привлекает именно то, что спрятано в этих пещерах.

— Ты можешь отвести меня туда? — попросила Перенель.

Она уже слышала крики птиц и хлопанье крыльев.

— Нет, — ответил де Айяла. — Коридор кишит пауками, и кто знает, какие еще ловушки расставил Ди.

Перенель машинально потянулась к моряку, но ее рука прошла насквозь, оставив в воздухе капельки воды.

— Если Ди что-то спрятал в подземельях Алькатраса и защитил это такой магией, что даже бестелесный дух не может пробить защиту, нужно во что бы то ни стало найти это. — Она улыбнулась. — Ты когда-нибудь слышал поговорку «Враг моего врага — мой друг»?

— Нет, но я слышал поговорку «Дураков несет туда, куда ангелы не лезут».

— Тогда пойдем, пока не прилетела Морриган. Веди меня обратно в Алькатрас.

Глава 40

Меч дизиры мелькнул над головой Джоша.

Все происходило так быстро, что он не успел испугаться. Джош среагировал инстинктивно: он поднял Кларент и повернул его, держа горизонтально над головой. Дизира ударила палашом по каменному клинку и вскрикнула, когда полетели искры. Колючие огненные точки упали Джошу наголову, жаля лицо. От боли он разозлился еще больше, но сила удара бросила его на колени, и тогда дизира отступила назад и взмахнула мечом. Он засвистел, рассекая воздух, и Джош с ужасом понял, что не сможет увернуться.

Кларент задрожал в руках Джоша.

Дернулся.

И зашевелился!

Руку Джоша обожгло колючим огнем, и пальцы судорожно сжали рукоять. Потом меч снова дернулся и устремился навстречу клинку дизиры, в последний момент отразив удар.

Вытаращив голубые глаза, дизира отскочила в сторону.

— Ни один человек не обладает таким даром, — едва слышно прошептала она. — Кто ты?

Джош поднялся на трясущихся ногах, не совсем понимая, что происходит. Он только знал, что это как-то связано с мечом. Меч взял дело в свои руки и спас его. Мальчик поднял глаза на валькирию, переводя взгляд с лица в маске на блестящий серебряный меч. Он вытянул перед собой руки и попытался изобразить стойку, которую выполняли Скетти и Жанна, но меч все время вертелся у него в руках.

— Я Джош Ньюман, — сказал Джош.

— Никогда не слышала о тебе, — хмыкнула женщина.

Она быстро оглянулась на Нидхёгга, ползущего к воде. Его хвост почти полностью покрылся каменной коркой, поэтому чудовище едва шевелилось.

— Может, обо мне вы и не слышали, — сказал Джош, — но это… — он поднял меч, — это Кларент.

Глаза женщины слегка расширились.

— О, я смотрю, о нем вы слышали!

Вращая меч в одной руке, дизира начала двигаться вокруг Джоша. Ему пришлось все время поворачиваться к ней лицом. Он понял, чего она добивается: она хочет, чтобы он повернулся спиной к чудовищу. Мальчик не знал, как этого избежать. Когда его спина едва не коснулась каменной кожи Нидхёгга, дизира остановилась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.