Родерик Гордон - Низвержение Страница 64

Тут можно читать бесплатно Родерик Гордон - Низвержение. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Родерик Гордон - Низвержение читать онлайн бесплатно

Родерик Гордон - Низвержение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Родерик Гордон

— Я так рада, что вы вернулись, — ответила миссис Ролс.

— Машина въезжает через центральные ворота. Время 9 часов 15 минут, — сообщила Эллиот, увидев, как охрана пропускает на территорию фабрики дорогой автомобиль.

Дрейк кивнул.

— Номера могут нам пригодиться, но я не буду сейчас останав…

— Ещё машины, — перебила Эллиот.

Честер выловил ложкой чайные пакетики из всех кружек, потом добавил в каждую молока.

— Пойду отнесу всем чаю. Как там у тебя с бутербродами?

Миссис Ролс не ответила, даже не повернулась к сыну и не оторвалась от работы.

Честер подошёл к ней.

— Ты что, ещё только маслом мажешь? — удивился он. Парень думал, что она управится гораздо быстрее.

— Я так рада, что вы вернулись, — опять сказала миссис Ролс.

Честер покачал головой.

— Мам, ты как себя чувствуешь?

Она ничего не сказала, только зачерпнула ещё масла и стала старательно намазывать всё тот же кусок хлеба.

— Обе Ребекки в коридоре, — вздрогнув, сообщил Уилл. — По-моему, одна говорит по мобильному. — Потом близнецы скрылись из вида.

— Я сделаю немного медленнее, — сказал Дрейк, что-то набирая на клавиатуре.

— Уже поздно, они ушли. Но я практически уверен, что она говорила по телефону, — отозвался Уилл.

— Теперь они в главном цехе. Не меняй сейчас скорость, — попросил Перри. — Так, интересно. Они куда-то побежали… но что они задумали? Ого, поглядите — они тащат за собой пару стигиек! — Перри стукнул по полу тростью. — Они вывели их со склада!

— Одна Ребекка и стигийская женщина идут к главному входу, — сказал Уилл.

Эллиот подала голос:

— А другая Ребекка направляется к чёрному ходу. Тоже ведёт за собой взрослую стигийку.

Дрейк, прищурившись, посмотрел на большой экран.

— Взрослые стигийки? Точно?

Непривычно безжизненным тоном Эллиот ответила:

— Да. Я чётко видела её насекомьи лапы.

Уилл присмотрелся к одной из картинок, за которыми наблюдал.

— И я тоже.

Дрейк покачал головой.

— Это плохо. Смотрите в оба. Нам необходимо знать, что ещё произошло до нашего появления.

— Мам! Скажи, что с тобой? Ты расстроилась из-за того, что папу ранило?

Честер положил руку на плечо матери, но она отступила в сторону, к следующему куску хлеба на столе, и стала намазывать его новым слоем масла.

— Не слишком маслено будет? — мягко спросил парень.

Она молчала.

— Потому что если ты сердишься из-за папиной раны, то Дрейк не виноват — он всё сделал, чтобы нас защитить.

Честер вытянул шею и заглянул ей в лицо. Мать совершенно не выглядела взволнованной.

— Не хочешь пойти навестить папу? Миссис Берроуз сейчас меняет ему повязку, он наверняка будет рад, если ты придёшь, — осторожно предложил он.

— Вернулись… вернулись… вернулись… — будто заевшая пластинка, повторила миссис Ролс.

— Что? — не понял Честер. На секунду он задумался. — Завтра обещают дождь из шоколадных лягушек, — серьёзным тоном объявил он. — Надо будет наловить к чаю. Как ты думаешь? Лягушек, шоколадных, а?

Ответ миссис Ролс мог бы прозвучать вполне нормально, если бы Честер не слышал этой фразы от неё уже столько раз.

— Я так рада, что вы вернулись, — сказала она.

Одни чёрно-белые кадры потемнели, по другим поплыли волны помех.

— А это уже при нас, — пояснил Дрейк. — Камеры засветило взрывами.

Перри повернулся к сыну.

— Значит, мы можем быть уверены, что двойняшки скрылись до начала операции. И к тому же вывели из здания двух взрослых стигиек. — Он пристально посмотрел на Дрейка. — Как вовремя они это сделали! Ты думаешь о том же, о чём и я?

Дрейк поднял брови.

Перри продолжал:

— Звонок на мобильный. Возможно, кто-то предупредил их, что мы наступаем.

— Значит, в Старой гвардии есть двойной агент? — стал размышлять вслух Уилл. — Или один из Граничников Эдди — предатель?

— Это невозможно, — отрезал Эдди.

Во время этой дискуссии с кухни пришёл Честер.

— Мне надо с тобой поговорить, — встревоженно сообщил он Дрейку, подойдя к нему.

— Погоди минутку, Честер, — ответил Дрейк. Он перемотал запись до момента, когда Уилл заметил Ребекку в коридоре, и поставил видео на паузу. — Ты прав, она явно говорит по телефону. Если часы в системе наблюдения выставлены по точному времени, то мы сможем определить, когда ей позвонили. Тогда Данфорт попробует отследить входящий номер по ближайшему передатчику.

— Дрейк, — взмолился Честер.

— Кстати, а где профессор? — спросил Дрейк и снова застучал по клавиатуре.

Честер захлопнул ноутбук, чуть не прищемив Дрейку пальцы.

— Да послушай же! С моей мамой что-то не так!

— В чём дело? — уточнил Дрейк, только сейчас заметив, насколько взволнован парень.

— Не знаю. Она странно себя ведёт и повторяет одно и то же, когда я её спраши… — забормотал Честер. Он замолчал, увидев, как Дрейк и Эллиот встревоженно переглянулись. Оба схватились за оружие.

Чтобы заглянуть в кухню, Уилл вышел на середину Центра. Однако тут он заметил ещё кое-что странное.

— Там Данфорт, — пробормотал парень, указывая на входной туннель. Все двери между секциями были открыты, и профессор стоял примерно на полпути наружу.

Через мгновение Центр оказался совершенно обесточен. Всё погрузилось в темноту.

— Стигийцы? — спросила миссис Берроуз, почувствовавшая неладное. Уилл не видел, как она вошла в Центр, но отсутствие света ей, конечно, совершенно не мешало.

— Нет. Пока не знаем. Всем оставаться на местах, — распорядился Перри, стараясь успокоить товарищей.

— А куда это собралась Эмили? — спросила миссис Берроуз.

Мигнув, включилось аварийное освещение. Действительно, под тусклыми жёлтыми лампами коридора, ведущего на поверхность, уверенно шагала к профессору миссис Ролс.

— Мама! — крикнул ей вслед Честер.

Не дойдя до Данфорта, женщина резко остановилась и развернулась.

— Что это она надела? — сдавленным голосом спросил Честер, увидев на матери какой-то дутый жилет.

Эллиот прицелилась в коридор из винтовки.

— Я могу попробовать его ранить, — шепнула она так, чтобы только Дрейк услышал.

Дрейк слегка качнул головой, потом обратился к Данфорту:

— Что происходит? Что ты делаешь?

— Перехожу к плану «Б», — рассмеялся профессор. — Я не думал, что вы так быстро сядете мне на хвост. — Он держал в руке какой-то предмет. Но не оружие.

— Как это сядем на хвост? — строго спросил Дрейк и направился в сторону профессора.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.