Анна Бэй - Вопреки. Том I Страница 66

Тут можно читать бесплатно Анна Бэй - Вопреки. Том I. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Анна Бэй - Вопреки. Том I читать онлайн бесплатно

Анна Бэй - Вопреки. Том I - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бэй

И теперь события вообще вышли из-под контроля. В Мордвин Флэтчера не пускали, у власти был Сальтерс, объявивший о смерти Блэквелла, которого убила Алиса. Та самая Алиса, что была его любимой ученицей ещё совсем недавно в Варэй.

- Чёртова Пятница! - выругался Флэтчер очередной неудаче, но вдруг он увидел стражника Мордвина, который несся к нему сломя голову.

И вот это уже было удачей, ведь откуда-то этот щёголь знал, как проникнуть в замок тайно и более того...

- Всё-таки не верил я, что девчонка тут главный злодей.

- Она принесла Блэквелла на волках, а её упекли за решётку.

- Нашли козла отпущения... и как всё сыграли! - восхитился Флэтчер, - И, говоришь, Блэквелл жив? Откуда знаешь?

- Алиса точно знает. Откуда-то...

- Значит так и есть. Бог мне тебя послал, Риордан!

- Нет, вообще-то Алиса... - поправил Артемис и вдруг глупо улыбнулся, - Она умница.

- Не то слово. Надо ей помочь! - сказал старик и нахмурился, - И как это сделать? В Мордвин без согласия Герцога не попасть.

Улыбка Артемиса Риордана не угасала, и Флэтчер про себя сделал вывод, что либо Артемис - умственно-отсталый, либо у него есть гениальный план как обмануть лучшую в Сакрале защиту.

- Надо снять кристалл. Всего-то!

- Всего-то? И что мы, два бесполезных мага, будем делать без кристалла?

Улыбка всё-таки исчезла с лица молодого стражника:

- Можно спросить у Али. Она что-нибудь придумает, точно говорю!

Через четыре бесконечных для Алисы часа, Флэтчер пробрался к её темнице:

- Девочка, что за вид? - бросился он к ней и начал укутывать в своё пальто.

- Пальто надо будет забрать, его заметят, - тихо сказал Риордан.

- Флэтч, он жив. Правда... - говорила Алиса, закрыв глаза, как будто во сне.

- Кто его держал? - поинтересовался Флэтчер.

- Дуратская фамилия... Стисли!

- Стисли? Ты победила мага Первого уровня? Боже, девочка... Ну дела, близко подобрались... Ты убила его?

- Думаешь я помню? Скорее всего да, живых там не оставалось, - она отмахнулась и заговорила серьёзно, - Не это сейчас важно. Дронго, он в замке... он где-то здесь, но его прячут, а времени мало! Он на заклятии "Паразит", как и я, а у меня сил совсем мало.

Дронго Флэтчер в ужасе отшатнулся от неё. Информации было слишком много...

- Да ты рехнулась!! Что тебя заставило прибегнуть к такой магии?

- Из него выкачали всю кровь для Некроманта, что мне было ещё делать!?

- Ладно, это логично, но... - Флэтчер поморщился, - Не думал, что ты на такое способна.

Алиса посмотрела ледяным взглядом на своего Куратора и заговорила надменно:

- Ради благой цели моралью можно пренебречь, особенно в моём случае, Дронго Флэтчер. Если Лорд Блэквелл жив, то мне глубоко фиолетово что ты там по этому поводу думаешь. Ясно?

Это была не самая безобидная речь и вообще вся ситуация не вязалась в сознании Флэтчера с тем грозным видом девушки, который сопровождал её слова. Несмотря на слабость и заклятие "паразит", которое тянуло из неё силы, от неё веяло чем-то до крайности зловещим и даже бывалый Куратор Варэй почувствовал себя некомфортно от той леденящей волны, которая прошла по темнице.

- У тебя был скачок с момента учёбы? - спросил он то, что не покидало его голову ни на секунду с момента этой странной встречи, - Я отчётливо помню, что у тебя был третий уровень.

- Уже сутки, как я Примаг, - она ответила бесстрастно и даже нервно, - А ещё я не приукрашиваю, когда говорю, что у вас мало времени, Флэтч. Идите...

Флэтчер почесал отросшую седую щетину и произнес уверенно:

- Можешь не сомневаться, всё будет в лучшем виде. Я хоть старик, но ещё кое-что могу, - он тяжело встал, хватаясь за больные кости, - Только держись.

Глава 39

Герцог Мордвин, закутанный в плащ, пробирался в полупустой зал суда Восточного крыла своего замка, где на его месте восседал Джон Сальтерс. Зал представлял собой довольно мрачный амфитеатр, где вместо сцены было место осужденного, на котором с трудом стояла болезненного цвета Алиса в испачканном кровью потрепанном рваном платье.

Сказать, что вид её был предобморочным, значило бы преувеличить, потому что стеклянные глаза смотрели в одну точку, а ноздри размеренно, но слишком уж напряжённо втягивали воздух. Блэквеллу это напомнило Арену Смерти, где он встретил её впервые, и он чётко знал, что в таком состоянии Алисе терять уже нечего, но и сил на борьбу, в отличии от их первой встречи, нет. Не было похоже, чтобы её волновало то, что происходит в зале суда, приговор свой она наверняка уже знала, но, тем не менее, держалась в сознании, как видимо "назло Вселенной всей".

- Алиса Риссен Лефрой, вы обвиняетесь в зверском убийстве тридцати мирных магов с неустановленными именами и Лорда Винсента Александра Блэквелла, Суверена Сакраля. Вы признаетесь в содеянном?

Весть о смерти Блэквелла была обнародована ещё десять часов назад, но по залу снова прошёл этот немой ужас. Блэквелл был символом Сопротивления, его смерть была трагедией даже для людей, которые не питали к нему никаких симпатий, ни как к человеку, ни как к военачальнику.

Алиса подняла глаза и тихо сказала:

- Чёрта с два. Я зверски убила 30 наёмников Ксенопореи, - её слова прозвучали с гневом, но сил у неё было всё меньше для поддержания воинственного вида. Она кое-как держалась на ногах и постепенно оседала на пол.

- Вы обязаны держать ответ перед Правосудием стоя! Немедленно поднимите её на ноги! - приказал Сальтерс стражникам, которые подняли Алису за руки, но девушка уже теряла сознание.

- Допустим, ваша выдумка верна. Но как без распоряжений Совета вы это сделали? Вы же подчиняетесь Совету Эклекеи!

- Я подчиняюсь... только Лорду Винсенту Блэквеллу, - говорила она с паузами, в которые переводила дыхание и собиралась с силами.

"Моя девочка" - подумал Блэквелл, который в это время шёл, прислоняясь к стене. Крови было совсем мало, но он не мог позволить Сальтерсу осуществить свой план.

- И, тем не менее, вы убили его? Вы во власти Совета, и несёте ответственность за свои поступки перед Эклекеей.

- А кто назначил вас судьёй? - спросил член судейства.

- Герцог Мордвин на смертном одре, - ответил Сальтерс и поклонился.

- Это с какого испуга? - Блэквелл шёл к своему месту, на котором восседал рыжий Сальтерс. Тихий шёпот прокатился по всему залу суда, люди не смели громко произносить имя Хозяина замка, который появился перед ними, будто восстав из мёртвых. Блэквелл смотрел на свою бессильную рабыню, которая обернулась на звук его голоса и еле улыбнулась, - Я вполне ещё жив, Сальтерс, твоими молитвами.

- Как вы себя чувствуете, мой Лорд? - заискивающе и со страхом спросил Сальтерс.

- Живым, чёрт тебя дери. Убрался с моего места, быстро!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.