Нобору Ямагути - Водные духи клятв Страница 7

Тут можно читать бесплатно Нобору Ямагути - Водные духи клятв. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Нобору Ямагути - Водные духи клятв читать онлайн бесплатно

Нобору Ямагути - Водные духи клятв - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нобору Ямагути

- Да в чем же дело?! Тот фамильяр!

Луиза стенала, ударяя по стенке ямы кулаком.

На удаленной от ямы скамейке уже готовая удариться в слезы Сиеста, выкрикивая: "Сайто, держись!", оказывала мальчику первую помощь. Камень, который недавно попал прямо ему в голову, швырнула находящаяся в яме Луиза. Хоть он и был ее фамильяром, но она не могла допустить, чтобы он целовался с другой девочкой.

Дерфлингер издевательским голосом произнес:

- Эй, дворяночка.

- Чего тебе? И кстати, довольно, запомни уже мое имя.

- Не все ли равно, как к тебе будут обращаться? Итак, в последнее время это стало популярным копать ямы и следить за фамильярами?

- Нет никаких причин, чтобы это стало популярным, или я не права?

- В таком случае, почему ты выкопала эту яму, спряталась в ней и подсматриваешь?

- Будет неприглядно, если меня заметят, - сказала Луиза, сердито глядя на меч.

- В таком случае разве не было бы лучше, если бы ты с самого начала не занималась подглядыванием? Не было бы лучше не обращать внимания на то, что делает фамильяр?

- Не в том причина. Тот болван, тот тупой фамильяр, даже не посоветовавшись со мной, целый день фли-фли-флиртует...

Голос Луизы задрожал, когда она дошла до слова "флиртует". Она была чрезвычайно зла.

- Хотя, вероятно, я - маг, использующий легендарную стихию Пустоты, но я не могу ни с кем об этом посоветоваться, и, несмотря на то, что я волей-неволей намеревалась посоветоваться с этим бездарным, бесполезным, тупым, ленивым фамильяром, он с какой-то служанкой сколь угодно фли-фли-фли...

- Фли-фли-фли...

- Не передразнивай меня!

- Как страшно. Однако, ты зашла слишком далеко, швырнув в него камнем, или я ошибаюсь? Какая жалость, ведь партнер, возможно, умер.

Находясь в яме, Луиза скрестила на груди руки.

- Вот так флиртовать, пренебрегая обязанностями фамильяра - ему еще лет десять это будет рано.

- Ревность.

- А вот и нет. Ведь ты, безусловно, ошибаешься, - как только Луиза, покраснев и отвернувшись, пробормотала это, Дерфлингер, подражая ее стилю речи, произнес:

- Почему он не вознамерился поцеловать свою хозяйку?

- Умолкни.

- Хотя я притворилась, будто сплю... Ведь я сейчас расплачусь.

- Если опять скажешь это, я расплавлю тебя с помощью магии Пустоты. Клянусь, что расплавлю.

Дерфлингер задрожал как осиновый лист. "Похоже, он смеется. Действительно противный меч", - размышляя об этом, Луиза спросила у клинка:

- Эй, я вынуждена у тебя спросить. Я, дворянка с подлинной родословной, обращаюсь с вопросом к такому ржавому мечу, как ты. Будь благодарен за это.

- Чего тебе?

Луиза мило откашлялась. Затем, отчаянно краснея, она спросила у Дерфлингера; при этом в ее голосе слышалось, что она изо всех сил старается сохранить достоинство:

- Изложи мне пункты, по которым та служанка превосходит меня в обаянии. Объясни сжато, указав только суть и так, чтобы это было легко понять

- Когда услышишь, что будешь делать?

- К тебе это не имеет отношения, не так ли? Слышишь, ответь на заданный вопрос.

- Ревность.

- Ведь я сказала, что ты ошибаешься, разве нет?

- И хотя я когда-то очертя голову бросалась вперед... Ведь я сейчас расплачусь.

- Все-таки, я тебя расплавлю.

Луиза, взяв палочку наизготовку, начала произносить заклинание, поэтому. Дерф в панике ответил. Для него был невыносим использующий стихию Пустоты взрыв волшебного света, который недавно произошел.

- П-понял я! Черт побери, ничего не попишешь, дворяночка! Во-первых, та деревенская девчонка умеет готовить.

- Похоже, что так. Однако зачем это упоминать? Если заказать еду, тоже будет хорошо, разве нет?

- Мужчинам нравятся женщины, умеющие готовить. Далее, она, по-видимому, сильна в рукоделии.

- И я на это способна. Ведь меня научила моя матушка.

- Если сравнивать твое умение со способностями той служанки, то вы различаетесь как ящерица и дракон.

- Дальше.

- Ну, лицо - тут дело вкуса. Ты более-менее в порядке, и у нее есть свое обаяние. Однако у нее есть оружие, которого нет у тебя.

- Давай, говори.

- Грудь.

- Человеку свойственно расти и развиваться, - произнесла Луиза, выпятив свою грудь. Та была совершенно плоская.

- Сколько тебе лет?

- Шестнадцать.

- Ох-ох. Ты уже выросла, бесполезно.

Луиза начала произносить заклинание.

- Подожди! Остановись! Послушай! Ведь мужчинам из вашей человеческой породы нравятся женщины с большой грудью, так? Когда недавно партнер принимал ванну вместе с той служанкой, он просто потерял голову, правда?

Когда Дерфлингер это произнес, у Луизы расширились глаза.

- Что это? Что ты сейчас сказал? Именно ты!

- Что? Нуу, когда они вместе принимали ванну...

Меч объяснил девочке про случай, когда Сайто и Сиеста вместе принимали ванну.

Дослушав до таких подробностей, Луиза тяжело и глубоко дышала. Ее тело дрожало, что было чрезвычайно опасно. Во всяком случае, она уже была разгневана. Дерфлингер, хоть он и был мечом, ощутил такой редкий для себя ужас, поэтому замолчал.

В этот момент находившийся рядом крот внезапно высунул свою голову из ямы. Верданди заметила человеческую фигуру, которая ее обрадовала. Это был разыскивающий ее Гиш.

Внезапно остановившись, он опустился на колени и тут же, крепко обняв своего любимого фамильяра, потерся щекой об его щеку.

- Ах! Я искал тебя, Верданди! Мой милый пушистик! Выкопав в этом месте яму, ради всего святого, что ты в ней делала? Что? Ой, Луиза, - Гиш обнаружил в яме свою одноклассницу, и на его лице отразилось недоумение, - Что ты делаешь в этой яме?

Крот переводил свой взгляд, в котором читалась неловкость, с Гиша на девочку и обратно. Но хозяин утвердительно кивнул и заговорил присущим только ему манерным тоном:

- Луиза, я понял. Ты вынудила Верданди вырыть эту яму, и теперь разыскиваешь крупных земляных червей? С уверенностью могу сказать, что у тебя есть намерение приготовить секретное средство для красоты своей фигуры. И действительно, твой фамильяр, вероятно, потерял голову из-за служанки из Обеденного зала...

Гиш сказал это, искоса уставившись на скамейку, где Сиеста приводила Сайто в чувство. Тот, как обычно, лежал без сознания. Служанка прижималась к его груди и своими причитаниями создавала много шума.

- Ха-ха-ха! По мере своих сил обращай внимание на красоту своей фигуры, а то не вернешь его обратно! Твой парень уведен девчонкой-простолюдинкой, поэтому твоя дворянская честь унижена.

- Это плохо, - пробормотал Дерфлингер. Луиза, словно паук-каменщик[2], схватила Гиша за лодыжки и стащила в яму, после чего за две секунды с ним разделалась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.