Родерик Гордон - Свободное падение Страница 70

Тут можно читать бесплатно Родерик Гордон - Свободное падение. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2012. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Родерик Гордон - Свободное падение читать онлайн бесплатно

Родерик Гордон - Свободное падение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Родерик Гордон

— Нет. Видишь большую букву «Д» на баке? Ладно, пошли дальше! — сбивчиво прокричал доктор Берроуз, размахивая руками. Уилл много лет не видел отца в таком возбуждении. Но когда они снова зашагали по набережной, доктор заметно успокоился. — Не знаю, кто все это соорудил… но им пришлось постараться…

Он задержался у невысокого подъемного крана, вытянувшего стрелу над водой. Как и все вокруг, кран насквозь проржавел. Его основание, вмонтированное в бетон, окружал ореол из осыпавшейся серо-голубой краски.

— В самом деле… грузоподъемный кран… чтобы выгружать сырье, которое привозили на баржах… — забормотал доктор. — И, разумеется, портальный кран — перемещать грузы по набережной, — сказал он, указывая наверх, и двинулся дальше. Мальчик задрал голову и увидел на потолке широкий рельс. — Замечательно… но все же… приложить столько усилий… и бросить? — пропыхтел доктор Берроуз, на ходу махнув рукой в сторону недостроенного здания.

— Почему?

Уилл заметил ржавую бетономешалку, несколько куч песка и давно застывшие мешки цемента — серые блоки в обрывках бумаги.

— А это наверняка фильтры для воздуха, — сказал доктор, пробегая мимо рядов деревянных ящиков на подставках. Крайние ящики совсем прогнили, и массивные устройства, изъеденные коррозией, вывалились из них на платформу. — Так, для гидроэлектростанции нужны…

— Нужны… — повторил запыхавшийся мальчик, стараясь не отставать от отца.

— Во-первых, турбины, а во-вторых…

— Что во-вторых? — нетерпеливо прокричал Уилл.

Доктор Берроуз внезапно остановился.

— Уилл, ты слышишь?

— Слышу! — отозвался тот, различив рокот в отдалении.

— Сильное течение! — крикнул доктор и опять бросился бежать. Набережная закончилась укрепленной аркой, обозначавшей вход в порт. Пройдя под ней, Уилл с отцом оказались на берегу канала шириной не меньше тридцати метров, по которому неслась река. На стенах тут и там висели фонари, освещавшие все пространство пещеры.

Уилл повернулся налево, куда текла вода. Доктор Берроуз, осмотревшись, тоже поглядел в эту сторону. Почти во всю ширину канала тянулась металлическая решетка в крепкой раме, пересекавшая его под углом. У решетки скопилось много мусора и пены, но дальше ничего нельзя было разглядеть — из-за нее только доносилось ровное гудение, слышное даже сквозь шум воды.

— Вуаля! Турбины! — воскликнул доктор, энергично кивая. От реки летели брызги, и он ненадолго замолчал, протирая очки.

Мальчик посмотрел в другую сторону и сделал несколько шагов по сходне, надеясь увидеть, откуда течет река, но свет фонарей так далеко не доходил.

— А для чего все это? — спросил он у отца, повысив голос, чтобы его было слышно. — Кто все это построил, пап?

— Это сейчас не главное, — откликнулся доктор Берроуз. — Ты разве не понимаешь, что происходит?

— Что? — спросил Уилл, в замешательстве морща лоб.

— Если… а это под большим вопросом… но если нам удастся найти судно, еще способное держаться на плаву, и запустить бортовой мотор, — сказал доктор и, подбоченившись, поглядел вверх по течению, — то мы в игре.

Мальчик уставился на реку. Он уже не пытался понять, к чему клонит отец.

— Уилл… — прокричал доктор, развернувшись к сыну, — ты же хочешь домой?

Глава 21

— Я так и думала, что встречу вас тут, — сказала миссис Берроуз, подходя к Бену Уилбрахамсу. Американец устроился за привычным столом в читальном зале хайфилдской библиотеки.

— Да, дома мне не работается: все время отвлекаюсь, — ответил он. — Вижу, нога у вас прошла.

Кивнув, миссис Берроуз протянула Бену Уилбрахамсу портфель. Тот взял его, но открывать не стал и вопросительно посмотрел на Селию.

— В тот вечер, — начала она, — когда вы рассказывали мне о странных происшествиях в Хайфилде, вы меня спрашивали о Роджере и о том, что он собирался делать, прежде чем пропал. К сожалению, я не пошла вам навстречу.

— В чем? — спросил американец, взвешивая портфель в руке.

— Я много думала об этом и решила, что вы должны все знать. В этом портфеле дневник моего мужа. Последняя запись сделана за день до того, как он исчез, и я бы хотела…

Услышав шипение, Селия замолчала и резко развернулась. Она увидела старика в свободной рубашке, которая явно была ему велика, и в галстуке-бабочке внушительных размеров. Старик неодобрительно покачал головой, приложил палец к губам и снова зашипел, будто черепаха, страдающая астмой.

Миссис Берроуз села на стул рядом с Беном Уилбрахамсом.

— Ну же, почитайте, — попросила она.

Он раскрыл портфель, вынул дневник и принялся читать с самого начала, пока миссис Берроуз наблюдала за ним.

— Потрясающе, — сказал американец, перелистнув последнюю страницу.

— Знаете… я выскочила на дорогу перед вашей машиной, потому что мне показалось… — Старик опять шикнул на нее через зал, но миссис Берроуз старательно его проигнорировала. — Мне показалось, что двое таких «бледных людей» — «людей в кепках», как называл их Роджер, — преследуют меня.

— Вы уверены, что это были именно они? — насторожился Бен Уилбрахамс.

— Более чем. Я хорошо их разглядела. Но я вот о чем: может быть, вы как-нибудь используете этот случай и записи моего мужа в своих фильмах?

Американец задумчиво потер виски.

— Видите ли, Селия, раскапывать заметки о загадочных случаях в газетах многолетней давности — это одно дело, но если я упомяну о вас или включу в фильм дневник вашего мужа, — он поднял книжку, — я перейду определенные границы. К тому же исчезновение доктора Берроуза до сих пор расследует полиция, и любые необоснованные заявления с моей стороны могут привлечь ко мне, скажем так, нежелательное внимание. — Бен Уилбрахамс помолчал, глядя на наклейку на обложке дневника. — Но мне все же хотелось бы пока оставить его у себя — перечитать, обдумать. Вы не возражаете?

— Нисколько. А сейчас мне пора на работу: сегодня попросили выйти на замену. — Миссис Берроуз встала со стула и направилась к выходу. Проходя мимо старика, она вдруг наклонилась над ним, выхватила у него из руки карандаш и с громким треском разломила пополам.

— Тс-с-с! — сказала она, бросив половинки карандаша ему на колени, и быстро вышла.

— Вот нахалка! — сердито воскликнул старик. Бен Уилбрахамс нагнулся над книгой, пряча улыбку.

* * *

Уилл с отцом обследовали каждый сантиметр порта. В очередном одноэтажном здании они нашли стоящий на кильблоках катер из стеклопластика, на вид в хорошем состоянии.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.